p.mil.congr.xvii;;pg38

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mil.congr.xvii;;pg38
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐστὶν δὲ τὸ καθʼ ἕν · πυροῦ (ἀρτάβαι) ϛ ὑπαγκώνια β κασῆν 5 ποτήρια β ἡμικοτύρ(ιον) α καὶ τὰ ἐπεσφραγ(ισμένα) μ̣ε̣ν̣[⁦ -ca.?- ⁩] κ̣α̣ι̣[⁦ -ca.?- ⁩] 10 [̣ ̣ ̣ ⁦ -ca.?- ⁩]

Latin

No Latin text was found in the document.

Translation into English

It is indeed the one by one; of fire (artabas) 6 under the table, 5 cups, half cheese, and the sealed ones, and [unknown text].

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 39)

Extracted Koine Greek Text

ἐστὶν δὲ τὸ καθʼ ἕν·
πυροῦ (ἀρτάβαι) ϛ
ὑπαγκώνια β
κασῆν 5
ποτήρια β
ἡμικοτύρ(ιον) α
καὶ τὰ ἐπεσφραγ(ισμένα)
μ̣ε̣ν̣[ -ca.?- ]
κ̣α̣ι̣[ -ca.?- ]
[ ̣  ̣  ̣ -ca.?- ]

English Translation

And the amount per unit is:
Wheat: 6 artabae
2 hypankonia (a measure or container)
5 kase (containers or measures)
2 cups (potēria)
1 half-kotyle (small measure)
and the sealed items
on the one hand [unclear]
and [unclear]
[unclear]

Notes

The text appears to be a fragmentary inventory or accounting document, listing quantities of wheat and various measures or containers. Some terms (ἀρτάβαι, ὑπαγκώνια, κασῆν, ποτήρια, ἡμικοτύριον) refer to ancient units of measurement or containers. The fragmentary nature of the text makes full interpretation difficult, and some portions remain unclear or incomplete.

Similar Documents