ἐστὶν δὲ τὸ καθʼ ἕν · πυροῦ (ἀρτάβαι) ϛ ὑπαγκώνια β κασῆν 5 ποτήρια β ἡμικοτύρ(ιον) α καὶ τὰ ἐπεσφραγ(ισμένα) μ̣ε̣ν̣[ -ca.?- ] κ̣α̣ι̣[ -ca.?- ] 10 [̣ ̣ ̣ -ca.?- ]
No Latin text was found in the document.
It is indeed the one by one; of fire (artabas) 6 under the table, 5 cups, half cheese, and the sealed ones, and [unknown text].
ἐστὶν δὲ τὸ καθʼ ἕν·
πυροῦ (ἀρτάβαι) ϛ
ὑπαγκώνια β
κασῆν 5
ποτήρια β
ἡμικοτύρ(ιον) α
καὶ τὰ ἐπεσφραγ(ισμένα)
μ̣ε̣ν̣[ -ca.?- ]
κ̣α̣ι̣[ -ca.?- ]
[
̣ ̣ ̣ -ca.?- ]
And the amount per unit is:
Wheat: 6 artabae
2 hypankonia (a measure or container)
5 kase (containers or measures)
2 cups (potēria)
1 half-kotyle (small measure)
and the sealed items
on the one hand [unclear]
and [unclear]
[unclear]
The text appears to be a fragmentary inventory or accounting document, listing quantities of wheat and various measures or containers. Some terms (ἀρτάβαι, ὑπαγκώνια, κασῆν, ποτήρια, ἡμικοτύριον) refer to ancient units of measurement or containers. The fragmentary nature of the text makes full interpretation difficult, and some portions remain unclear or incomplete.