p.mil.congr.xviii;;pg10

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mil.congr.xviii;;pg10
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Πτολεμαίωι Πύρρου τῶν (πρώτων) φίλων καὶ στρατηγῶι παρʼ Ἁρχύψιος καὶ Αρκαου σοκαὶ τῶν μετόχων τῶν ἐξ Ὀξυ(ρύγχων) τῆς Πο(λέμωνος) μερίδος ἱερέων Ἡρακλέους θεοῦ μεγίστου. παρενεχλούμενοι παρὰ τὸ καθῆκον ὑπὸ τῶν ἐκλαμβανόντων τὴν ζυ(τηρὰν) τῆς αὐτῆς κώ(μης) καὶ ἑτέρων, διʼ ἣν αἰτίαν κὰθʼ ὃν [χ]ρόνον ὁ βα(σιλεὺς) καὶ ἡ βα(σίλισσα) παρεγενήθησαν εἰς τὸν νομὸν ἐπεδώκαμεν ἔντευξιν περί τε τοῦ εἴδους τούτου καὶ ἑτέρων, εἰσλογισάμενοι τὰ πεφιλανθρωπημένα τοῖς ἱεροῖς ὑπʼ [αὐ]τῶν καὶ τῶν προγόνων, ἣν καὶ παρεπειγραφῆναι Σαρα[πί]ωνι τῶι [γ]ενομένωι στρα(τηγῶι) καὶ κατʼ ἐκεῖνον μὲν τὸν καιρὸν ἀπαρενόχλητο̣ι ἐγενήθημεν μέχρι τοῦ νῦν καὶ τὴν μὲν ἔντευξιν μηκέτι ἀποδοθῆναι τῶι Σαραπ̣ί̣ωνι. νυνὶ οὖν Ὀννῶ̣φρις ὁ ζυτο[ -ca.?- ] [ἐ]πέριφεν ἡμῖν ζύτους κ(εράμια) οὐ καθηκ[ό]ντως [ὑ]πολαμβάνων δυνήσεσθ[α]ι̣ διασεῖσαι ἡ̣μ̣ᾶς. ἀξιοῦμεν ⟦ἐὰν φαίνηται συ⟧ ἐπεὶ καὶ οἱ βα(σιλεῖς) προστετάχασι μὴ παρενοχλεῖν ἡμᾶς, ἐὰν φαίνηται, συντάξαι [γ]ράψαι Ἀπολλοδώρωι τῶι ἐπιστάτει μεθενὶ [*] ἐ̣πιτρέπειν παρενοχλεῖν ἡμᾶς. τούτου δὲ γενομένου τευξόμεθα βοηθ̣[ε]ί̣α̣ς. εὐτύχει.

Latin

Apparatus

Translation into English

To Ptolemy, son of Pyrrhus, of the (first) friends and the general, from Archypsios and Arkaou, and of the partners of those from Oxyrhynchus of the territory of Polemon, priests of the greatest god Heracles. Being hindered contrary to duty by those who were taking the inquiry of the same village and others, for which reason at the time when the king and the queen had come into the district, we granted an inquiry concerning this matter and others, having considered the benefactions to the sacred ones by them and their ancestors, which we also ordered to be inscribed to Sarapion, the general born at that time, and until now we have been untroubled. And the inquiry shall no longer be given to Sarapion. Now therefore Onnophris has sent us the barley, not considering that he would be able to shake us. We demand, if it seems right, since the kings have also ordered not to trouble us, if it seems right, to arrange to write to Apollodorus, the overseer, to allow us to be troubled. When this has happened, we shall seek assistance. Good fortune.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 27)

Extracted Koine Greek Text

Π̣τολεμαίωι Πύρρ̣[ο]υ τῶν (πρώτων) φ̣ί̣λ̣ων κα̣[ὶ] σ̣τ̣ρ̣α(τηγῶι)
παρʼ Ἁρχύψιος καὶ Αρκα̣  ̣ου̣  ̣  ̣σο̣κ̣α̣ὶ̣ τῶν μετόχων
τ̣ῶ̣ν̣ ἐξ Ὀξυ(ρύγχων) τῆς Π̣ο̣(λέμωνος) μ̣ε̣(ρίδος)
ἱερέ̣ων Ἡρακλέους θεοῦ με̣γ̣ί̣σ̣τ̣ου. παρε̣ν̣εχλ̣ούμενοι̣
παρὰ τὸ καθῆκον ὑπὸ τῶν ἐκλαμβ̣α̣ν̣ό̣ν̣των τὴν ζυ(τηρὰν)
τῆς αὐτῆς κώ(μης) καὶ ἑτέρων [...]ων,
διʼ ἣν αἰτίαν κ̣αθʼ ὃν [χ]ρόνον ὁ̣ βα(σιλεὺς) καὶ ἡ̣ βα(σίλισσα) παρεγενήθησαν
ε̣ἰς τὸν νομὸν ἐπεδώκαμεν ἔντ̣[ε]υ̣ξιν περί τε τοῦ
εἴδους τούτου καὶ ἑτέρων, εἰ̣σ̣λογ̣[ισ]ά̣μενοι τὰ πε-
φ̣ι̣λανθρωπ[η]μ̣έ̣ν̣α̣ τοῖς ἱεροῖς ὑπʼ [αὐ]τ̣ῶ̣ν καὶ τῶν
προγόνων, ἣν καὶ παρεπειγραφῆν̣αι Σαρα[πί]ωνι τ̣ῶ̣ι
[γ]ενομένωι στρα(τηγῶι) καὶ κατʼ ἐκεῖνον μὲν τὸν καιρ̣ὸν
ἀ̣παρενόχλητο̣ι ἐγενήθημεν μέχρι τοῦ νῦν
κ̣αὶ τὴν μὲν ἔντευξιν μηκέτι ἀποδοθῆναι
τῶι Σαραπ̣ί̣ωνι. νυνὶ οὖν̣ Ὀννῶ̣φρις ὁ ζυτο̣[...]
[ἐ]πέριφεν ἡμ̣ῖν ζύτους κ̣(εράμια) ι̣ οὐ καθηκ̣[ό]ντως
[ὑ]πολαμβάνων δυνήσεσθ[α]ι̣ διασεῖσαι ἡ̣μ̣ᾶς.
ἀ̣ξ̣ιοῦμεν ⟦ἐὰν φαίνηται συ⟧ ἐπεὶ καὶ οἱ βα(σιλεῖς) προστετά-
χ̣ασι μὴ παρενοχλεῖν ἡμ̣ᾶς, ἐὰν φαίνηται, συντάξαι
[γ]ράψαι Ἀπολλοδώρωι τῶι ἐπιστάτει μεθενὶ ἐ̣πιτρέπειν παρενοχλεῖν ἡμᾶς.
τούτου δὲ γενομένου τευξόμεθα βοηθ̣[ε]ί̣α̣ς.
εὐτύχει.

Apparatus Criticus (Latin)

3. l. παρενοχλούμενοι
10. l. παρεπιγραφῆναι
15. D. Kaltsas, Tyche 25 (2010) 219 : περι<γέγρα>φεν prev. ed.
19. l. μηδενὶ

English Translation

To Ptolemaios, son of Pyrrhos, one of the (first) friends and strategos,
from Archypsios and Arka[...] and the associates
from Oxyrhyncha of the Polemon division,
priests of Herakles, the greatest god. Being harassed
contrary to what is proper by those who collect the beer-tax
of the same village and others [...],
for which reason, at the time when the king and queen visited
the nome, we submitted a petition concerning
this matter and others, taking into account the benevolence
shown towards the temples by them and their
ancestors, which petition was also endorsed to Sarapion,
who was then strategos, and at that time
we remained undisturbed until now,
and the petition was no longer delivered
to Sarapion. But now Onnophris, the beer-[collector?],
has imposed upon us beer (jars) improperly,
assuming he can intimidate us.
We request, ⟦if it seems good to you⟧, since the kings have ordered
that we not be harassed, if it seems good, that you instruct
Apollodoros the epistates to allow no one to harass us.
If this is done, we shall obtain relief.
Farewell.

Translation of Latin Apparatus Criticus

Line 3: read παρενοχλούμενοι ("being harassed")
Line 10: read παρεπιγραφῆναι ("to have been endorsed")
Line 15: D. Kaltsas, Tyche 25 (2010) 219 suggests περι<γέγρα>φεν ("has imposed") instead of previous editions.
Line 19: read μηδενὶ ("to no one")

Similar Documents