p.mil.vogl;1;23

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mil.vogl;1;23

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

[Καίσαρος Νέρουα Τραιανοῦ Σεβαστο]ῦ Γερμανικοῦ Δακικ[οῦ δημοσί]ων τελεσμάτων πάντων σειτικῶν
τε καὶ ἀργυρικῶν καὶ παντὸς εἴδους τῶν προκειμένων
[ὄντων] πρὸς τοὺ[ς τρε]ῖς κοινῶς ἐ[ξ ἴσου], τῶν δὲ ἀπὸ τοῦ ἐνεστῶτος
(ἔτους) ὁμοίως δημοσίων πάντων σειτικῶν
τε καὶ [ἀργυρικῶν τῶν ὀφειλομένων ὑπὲρ] ὧν ἕκαστος ἡ̣μῶν̣ [ἐπανείρ]ηται, καθὼς πρόκειται,
ὑπαρχόντων, πλὴν ἢ μόνον τῶν ὑπὲρ τῶν ἐπιβολῶν μετρουμένων,
[ὄντων πρὸς ἕκαστον τὸν ἐπα]ν̣ε̣ι̣ρ̣η̣μένον, τῶν δὲ ὑπὲρ τῶν ἐπιβολῶν μετρουμένων,
εἴτοι ἐν τοῖς σειτικοῖς ἢ καὶ δενδρικοῖς ὄντων πρὸς τοὺς τρεῖς κοινῶς
[ἐξ ἴσου εἰς τὸν ἅπαντα] χρόνον, τῶν τοῦ ἐ̣ξ̣[ελ]η̣λ̣υθότος
(ἔτους) ἐκπεπτωκότων εἰς τὸ ἐνεστὸς
(ἔτος) φοινικικῶν καὶ ἐλαϊκῶν καρπῶν καὶ φυῶν τῶν
[ὧν ἕκαστος] ἐπανείρηται, καθὼς πρόκειται, [ὄ]ντω̣ν ἑκάστου τοῦ ἐπανελομένου καὶ κληρωθέντος.
τὰς δὲ σταθείσας ὑφʼ ἡμῶν πρὸς ἰσότητα τῆς
[τῶν ὑπαρχόντων ἧς ἕκασ]τος κε[κλ]ήρωται μερίδο[ς], καθὼς [π]ρόκειται, δ[ο]θ̣ῆ̣[ναι·
παρ]ὰ μὲν τοῦ Παυλείνου ἐμοὶ τῶι Ἀματίωι, ὑπὲρ μὲν κλήρων ἀργ(υρίου) (δραχμὰς) χειλίας
[τετρακοσίας τριάκοντα τρ]εῖς δύο ὀβολούς, ὑπὲρ τοῦ ἐλαιωνοπαραδείσου ἀργ(υρίου) (δραχμὰς)
χειλίας ἑξακοσίας , τὰς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀργ(υρίου) (δραχμὰς) τρισχειλίας
τριάκοντα τρεῖς δύο ὀβολούς,
[ὁμοίως δὲ τῶι Γεμείνωι π]αρὰ μὲν τοῦ αὐτοῦ Π̣α[υ]λείνου ὑπὲρ κλήρων δραχμὰς τριάκοντα
τρεῖς δύο ὀβολούς, ὑπὲρ δὲ τοῦ αὐτοῦ ἐλαιωνοπαραδείσου ἀργ(υρίου) (δραχμὰς) ἑπτακοσί-
[ας , ὑπὲρ δὲ καλαμιῶν ἀρ]γ(υρίου) (δραχμὰς) πεντακοσίας δέκα ἓξ τετρώβολον , τὰς
ἐπὶ τὸ αὐτὸ δραχμὰς χειλίας διακοσίας πεντήκοντα , τῷ δὲ̣ αὐτῶι Γεμείνῳ παρὰ
[μὲν ἐμοῦ ὑπὲρ τῶν ἀ]μπελώνων καὶ ἐλαιωνοπαραδείσου δραχμὰς δισχειλίας
, ὑπὲρ δὲ καλαμιῶν δραχμὰς πεντακοσίας δέκα ἓξ τετρώβολον ,
[τὰς ἐ]πὶ τὸ α[ὐτὸ] ἀργ(υρίου) δραχμὰς δισχειλίας πεντακοσίας δέκα ἓξ τετρώβολον [ἐπάν]αγκον ἀποδώσειν ὡς συνεφωνήσαμεν τῇ δεκάτῃ τοῦ
εἰσιόντος [μην]ὸς Χοίαχ ἀνυπ[ερ]θέτως, καθὼς ἐπάνω δεδήλωται, ὧν καὶ γείνεσθαι τὴν πρᾶξιν καθάπερ
ἐγ (*)
δίκης καὶ ὁμοίως ἐπάναγκον δώσουσί μοι ὅ τε
[Παυλε]ῖνος καὶ Γέμεινος ἐν μόνωι τῶι ἐνεστῶτι ἔτει ἕκαστος αὐτῶν ἐν μηνὶ Παῦνι ἐφʼ
Ἅλω κώμης Κερκεσήως πυροῦ νέου καθαροῦ ἀδόλου μέτρωι
[̣ ̣ ̣ ̣]νεικωι ἡμῶν ἀρτάβας ἑβδομήκοντα πέντε , τὰς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀρτάβας ἑκατὸν πεντήκοντα
καθαρὰς ἀπὸ παντὸς εἴδους ἀντὶ διαφορᾶς ἀναπαυμάτων.
[ἐπάν]αγκον δʼ ἐνμεν̣οῦμεν [ἡ]μεῖς τε καὶ οἱ παρʼ ἡμῶν πᾶσι τοῖς κατὰ τήνδε τὴν
διαίρεσιν δεδηλωμένοις καὶ οἷς ἕκαστος ἐπανείρηται καὶ τὰ ἐξ αὐτῶν
[ἀπὸ το]ῦ ἐνεστῶτος (ἔτους) περιεσόμενα ἀποφερομένους καὶ πωλοῦντας καὶ ὑποτιθεμένους καὶ οἰκονομοῦντας
περὶ αὐτῶν, ὡς ἐὰν αἱρώμεθα, καὶ ⟦μη⟧
[̣ ̣ ̣ ̣ ̣]α̣ρεξεσθαι ἐφʼ ἃ ὁ[πό]τερος [ἡμῶν] κεκλήρωται, καθὼς πρόκειται. ὅ τι δʼ ἂν τῶν προγεγραμμένων
παραβαίνῃ τις ἡμῶν ἢ οἱ παρʼ ἡμῶν ἐκτίσει
[ὁ παρα]βὰς τῶ[ι] ἐμμένοντ[ι] παραχρῆμα τά τε βλάβη καὶ δαπανήματα διπλᾶ καὶ ἐπίτειμον
(*) ἀργυρίου ταλάντων δύο καὶ εἰς τὸ δημόσιον τα
(*) ἴσας, χωρὶς
[τοῦ τὰ] προγεγραμμένα κύ[ρ]ια εἶναι διὰ παντός. ὅσα δὲ ἄλλα ἔχομεν ἐπίκοινα ὑπάρχοντα
καὶ οἰκόπεδα καὶ δὰ
(*) σώματα καὶ ἕτερα μενεῖ ἡμεῖν
(*) ἐπίκοινα
[πάντα μ]έ̣χ̣ρ̣ι τῆς ἐσομένης καὶ τούτων [δ]ιαιρέσε̣[ω]ς̣ ἕως Χοίαχ τριακάδι [το]ῦ
ἐνεστῶτος ἔτους. τυγχάνομεν δὲ προδιειρημένοι ἐ(κ σ)υμφώνου τὰ ὑπάρ-
[χοντα ἡ]μεῖν
(*) πατρικὰ θρέμματα προβ[άτ]ω[ν
̣ ̣ ̣ ]ν καὶ κτήνη καὶ ταυρι[κά. τ]ὸ [δὲ] χειρόγραφον τοῦτο κύριον ἔστωι
(*) πανταχῆι ἐπιφερόμενον καὶ ὡς ἐν δημοσίωι
[κατακεχ]ωρισμένον [ὥ]στε τοῦ[το] κύρ[ιον] μεῖναι καὶ μετὰ τὴν ὁποτέρου ἡμῶν τελευτήν.
Ἀμάτιος ἔγραψα τὰ προκείμενα καὶ ἔσχον τοῦ Παυλείνου ἴσον
[χειρόγρα]φον συναντιβεβλημένο[ν.] ὁ δὲ Γέμεινος αὐτόχειρ ἔγρ(αψε). ἔτους δωδεκάτου
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Νέρουα Τραιανοῦ Σεβαστοῦ
Γερμανικοῦ Δακικοῦ Ἁθὺρ
ε. Παυλ[εῖν]ο[ς] Πάτρωνος
πεποίημαι τὴν π̣ροκειμένην [διαί]ρ̣εσιν καὶ ἐπέ-
βάλέν μοι τὸ ἐπὶ τοῦ κα[τ]ʼ ἐμὲ προσώπου ἐπιβεβληκός
μοι πατρικὸν καθὼς ἐπάνω δεδήλωται καὶ ἕκαστα
ποιήσω ἀκολούθως ᾧ κἀγὼ
(*) ἐκδέδομαι ἴ[σ]ον χειρό-
γραφον συναντιβεβλημένον ὑφʼ ἡμῶν. Γέμεινος
Πάτρωνος πεπο[ίη]μαι τὴν προκειμένην δι[αί-]
ρεσιν καὶ ἐπέβ̣α[λ]έ̣ν [μ]οι τ[ὰ] ἐπὶ τοῦ [κ]ατʼ ἐ[μ]ὲ προσώπ(ου)
ἐπιβεβληκότα μοι ὑπάρχοντα ὡς ἐπάνω δεδήλω-
ται καὶ ἕκαστα ποιήσω ἀκολούθως ᾧ κἀγὼ
(*) ἐκδέδομαι ἴσωι χειρογράφωι συναντιβεβλημένῳ ὑφʼ ἡμῶν.

Latin

(No Latin text was found in the document.)

Translation into English

[Of Caesar Nerva Trajanus Augustus] Germanicus Dacicus, of all public results of the
agricultural and monetary matters of every kind that are proposed
[to the three equally], and those from the current
(year) likewise of all public agricultural
and monetary debts for which each of us is responsible, as is appropriate,
existing, except only those measured by the imposed taxes,
[being towards each one who is responsible], and those measured by the imposed taxes,
whether in the agricultural or also in the tree-related matters towards the three equally
[equally for the entire] time, of those who have been released
(year) having fallen into the current
(year) of Phoenician and olive fruits and plants of
[which each one] is responsible, as is appropriate, [of] those of each one who is responsible and has been drawn.
And the established by us for the equality of the
[of the existing of which each] one is [assigned] a share, as is [appropriate], to be given;
from Paulinus to me to Amatius, for shares of silver (drachmas) of
four hundred thirty-two obols, for the olive garden of silver (drachmas)
six hundred, those for the same silver (drachmas) three hundred thirty-two obols,
[similarly to Geminus from] the same Paulinus for shares of drachmas thirty
thirty-two obols, for the same olive garden of silver (drachmas) seven hundred,
[for the same reeds of silver (drachmas) five hundred six obols, those
for the same drachmas of two hundred fifty, to the same Geminus from
[from me for the vineyards and olive garden drachmas of two hundred,
for the same reeds drachmas five hundred six obols,
[those for the same silver drachmas of two hundred fifty-six obols to be paid as we have agreed on the tenth of the
month Choiak without delay, as has been stated above, of which also to be done the action as
I (*)
of justice and likewise they will be obliged to give me both
[Paulinus] and Geminus in the only current year each of them in the month of Pauni at the
village of Kerkeis wheat new pure unadulterated by measure
[ ̣ ̣ ̣ ̣] of our artabas seventy-five, those for the same artabas one hundred fifty
pure from every kind instead of differences of rest.
[We will be obliged] we and those from us to all those indicated in this
division and to whom each one is responsible and the things from them
[from the current year] to be carried away and sold and placed and managed
concerning them, as we may choose, and ⟦not⟧
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] to be obliged for which whichever of us is assigned, as is appropriate. Whatever of the aforementioned
if anyone of us or those from us should violate
[the violator] to the one remaining immediately the damage and expenses will be double and severe
(*) of silver two talents and to the public the
(*) equal, apart from
[the aforementioned] to be always valid. As for any other possessions we have in common existing
and properties and dā
(*) bodies and other will remain to us
(*) in common
[all until] the coming and of these [the] divisions until Choiak thirty of the
current year. We are found to be previously divided by agreement the existing
(*) ancestral livestock of the
[ ̣ ̣ ̣ ] and cattle and bulls. This written document shall be valid
(*) everywhere being carried and as in public
[having been separated] so that this shall remain valid and after the death of either of us.
Amatius I wrote the aforementioned and I have the equal
[written] document having been jointly written. And Geminus himself wrote. In the twelfth year
of the Emperor Caesar Nerva Trajanus Augustus

Similar Documents