Πτολλαρίων Κρονίωνι
χαίρειν.
τέσσαρα κτήνη, ἐὰν μὴ δροσίσῃ, τοῖς γεωργοῖς τοῦ Σύρο[υ] παράσχου, καὶ τὰ λοιπ[ὰ] ἀχυρηγείτωι.
εἰ οἱ θη[σα]υροφύλακες τὴν κλεῖδα οὐκ ἀποδεδώκα-σι, ἔασ[ο]ν ἕως ἄν κατέλ-θωι.
κἀγὼ γὰρ εἰς τρίτην κατέρ̣χ̣ομαι.
πέντε ἀρ-τάβ[α]ς ἄρτων ποίησον [φέρε]σθαι εἰς τὰ μαλλο[δι]ὰ τοῦ παιδίου, ἐ̣π̣εὶ θ̣[έλω] τ̣ῇ̣ ι πάντως αὐ-τ[ὰ ἐκ]κ̣εῖραι· γεν[έ]σ̣θ̣ω δὲ καὶ ἀρτάβη ζύ[τ]ο̣υ̣ ἵνα τῇ ια ἀνενεχθῇ.
ἔρρωσο.
Κρονίωνι ☓ [φροντ]ι̣σ̣τῆι
Apparatus
To Ptolemy, greetings.
If it does not rain, provide four animals to the farmers of Syria, and let the rest be taken care of.
If the treasure keepers have not delivered the key, let them wait until I come down.
For I am going down for the third time.
Make sure to bring five artabas of bread to the child, since I want to take them all out; let there also be an artaba of flour so that it may be carried to the place.
Farewell.
To Kronion, with care.