Πτολλαρίωνι τῶι κ̣υρίω[ι] Σαράπυλλος χ(αίρειν). ἅμα τῷ ἀνελθεῖν ἀπὸ Ψεν̣ύ-ρεως ἐχθὲς εὐθέως συνέβα- 5 βλον τῷ πατρ̣ὶ τοῦ σκληρουρ̣γοῦ, καὶ ἔφη σήμερον αὐτὸν πε- πορεῦσθαι εἰς Ἡρακλεοπ[ο]λεί-την καὶ αὔριον αὐτὸν πάλιν, ἥτις ἐστὶν κα, εἰσέρχεσθαι· αὐτὸν δὲ μὴ δύ̣νασθαι κατα- λείψαι τὰ βαλανεῖα τοῦ̣ γ̣υ- μνασίου, ὥστε, εἰ δοκεῖ σ[ο]ι, κυ- ριε, διάπεμψα[ί] τινα π[ρ]ὸ̣ς αὐ- τό[ν], ἵ (*). ἐκεῖθεν̣ πρὸς σὲ [γέ]ν̣η- 15 τα. ἐπιστολὴν [γ]ραφεῖσαν τοῖς ἄρχουσι ὑπὸ [το]ῦ κρατίστου ἡγεμόνος κόμισαι, καὶ ἐπίσταλ- μα τοῦ \διαδόχου τοῦ/ στρατηγοῦ, καὶ Δ[η]μη- τρίου ἐπιστολ[ί]διον, καὶ τὸ λο- 20 γαρείδ[ι]ον (*). τῆ[ς λ]ύσεως [το]ῦ οἴ- νου τ̣[ῆ]ς Ψενύρεως [κό]μ̣ισαι· ὀψαρείδια (*). δ (δραχμὰς) δ, καὶ κε[φα]λωτὰ (ὀβολοὺς) β, καὶ σταφύλια ἅ σοι δέ̣δ̣ωκεν ἡ μεικρὰ (*). Παυλεῖνα ἐν τ̣ῷ κα- λαυτίῳ ἀριθμῷ ι, καὶ κυριατι καγγαιεους ι, καὶ ἐν σωρακίῳ [σ]ταφυλὰς ἃς δέδωκεν [Σ]ερῆνος τῇ μεικρᾷ (*). Νι[̣ ̣ ̣]ίωι. ἐρρῶσ(θαι) <σε> εὔχομ(αι), κύρι(έ) μου. Μεσορὴ κ. (hand 2) δ γομ(ώσεως) φύλλ(ων) ε οἴνο(υ)̣ ̣ κ̣ω( ) γλ(εύκου) ϛ τέταρτ(ον) β τ̣ελ( ) καινὴν [ἄ]ρτω(ν) [τ]έλ(εσμα) (γίνεται) ϛ ἐπὶ δ[ὀ]ρ̣νίθ(ων) ζ 35 [ ̣ ̣ ̣] ̣ μο̣ ̣ λ( ) α̣[ ̣ ] ̣ ε̣ ( ) δ v Πτολλαρίωνι ☓ κυρίωι.
None extracted.
To Ptolemaios, to the lord, Sarapion greetings. As soon as he ascended from Psenyra yesterday, he immediately met with the father of the hard laborer, and he said today that he is to travel to Heracleopolis and again tomorrow, which is to enter; but he is not able to leave the baths of the gymnasium, so if it seems good to you, lord, send someone to him, so that he may come to you from there. A letter has been written to the rulers by the most powerful governor to bring, and a message from the successor of the general, and a letter from Demetrius, and the account of the release of the wine of Psenyra to bring; small fish (drachmas), and heads (obols), and grapes which the small Paulina has given you in the beautiful number, and the lordly grapes, and in the basket the grapes which Serenus has given to the small Nio. I wish you to be well, my lord. Mesore, (hand 2) the leaves of the wine, the fourth (of) new bread (is made) upon the birds.