Πτολλαρίωνι υἱῷ Πτολλαρίωνος γεγυμ(νασιαρχηκότος) ἀφήλικι διὰ ἐπιτρόπου Σαβείνου γεγυμνασιαρχηκότος παρὰ Πτολεμαίου Θεογίτωνος τοῦ Θεογίτωνος ἀπὸ ἀμφόδου Ταμείων καὶ τοῦ υἱοῦ Ἁρποκρατίωνος καὶ Σαβείνου Πάτρωνος τοῦ Ἀπίωνος καὶ Ἰσιδώρου Ἀρέου τοῦ Πτολεμαί[ου], τῶν δύο ἀπὸ ἀμφόδου Θαραπείας, τῶν τεσσά-ρων . βου[λό]μεθα μισθώσασθαι παρά σου εἰς ἔτη τέσσερα ἀπὸ τοῦ ι (*) [σιο]ν̣τος (*) ἕκτου ἔτους Ἀντωνείνου καὶ Οὐήρου τῶν κυρίων Σεβαστῶν τὸ ὑπάρχον σοι μέρος ἀρουρῶν ἐξ ἴσ[ου ἥ]μισυ ἃς ἔχεις περὶ κώμην Κερκῆ-σιν κλή[ρου] ἀρουρῶν ἑπτά , περὶ δὲ κώ[μη]ν Κερκε-σῆφι[ν κλήρου] ἀρούρας δέκα πέντε , πάντων, ἢ ὅ-σων [ἐὰν ὦσ]ι· τὸ μὲν πρῶτον καὶ τρίτον ἔτος ἀρούρας μὲν τρῖς (*) ἥμισυ [εἰ]ς πορὰν (*) ὧν ἐὰν αἱρώμεθα πλὴν πυροῦ, τὰς [δὲ λοι]πὰς εἰς πορὰν (*) χόρτου καταβρώματος βοῶν, φό[ρου ἐ]πὶ τὴν διετείαν (*) κατʼ ἔτος ἀσπερμεὶ τῶν μὲν π[ερὶ] Κερκῆσιν ἀργυρίου δραχμῶν ἑκατὸν τεσσ[αρά]κοντα , τῶν δὲ περὶ Κερκεσῆφιν ἀργυρίου δρα[χμῶν] ἑκατὸν πεντήκοντα · τὸ δὲ δεύτερον καὶ τέταρτον ἔτος εἰς πορὰν (*) πυροῦ, ἐκφορίου ἐπὶ τὴν διετείαν (*) κατʼ ἔτος (*) [σ]ὺν αἷς λημψόμεα σπερμάτων τῶν μὲν περὶ Κερκῆσιν πυροῦ ἀρτάβαις τρισὶ [ἥ]μισυ , τοῦ παντὸς πυροῦ ἀρταβῶν πεντήκοντα δύο ἡ-μίσους , [τῶν] δὲ περὶ Κερκεσῆφιν πυροῦ ἀρτά-βαις ἑπ[τὰ ἥ]μισυ , τοῦ παντὸς πυροῦ ἀρταβῶν ἐνενή-κοντα μιᾶς , μέτρ[ῳ] τετραχοινίκῳ ἰδίῳ σου, καὶ θα[λλοῦ] κατʼ ἔτος [τ]υρῶν β , οἰῶν τεσσαράκ[ον]τα , πάντω[ν ἀνυπολ]όγων καὶ ἀκινδ[ύ]νων, ἄγοντες τὰ κατʼ ἔτος τῶν ἀρουρῶν ἔργα πάντα ὅσα καθήκει ἐκ τ[οῦ] ἰδίου [τοῖς] δέουσι κ[αιρ]οῖς, καὶ τὰ ἐκφόρια ἀπο-δώσο[μ]εν κατʼ ἔτος μηνὶ Πῦνι (*) ἐφʼ ἅλῳ νέα κα-θαρὰ ἄδολα, τῆς μετρήσεως γινομένη[ς] διά τινος τῶν σῶν, [τὸν] δὲ φόρο[ν] μηνὶ Φαρμοῦ[θ]ι, πρὸς ἡμᾶς ὄντω[ν τῶν κ]ατʼ ἔτ[ος φολ]έτρων (*) ἐπι[σπου]δασμοῦ, τῆς δὲ π[αραγωγῆς τῶν ἐκφορί]ων πρός σε· καὶ μ[ετὰ] τὸν χρ[όνον παραδώσομεν] τὰς ἀρο[ύ]ρας καθαρὰς ἀπὸ ἀγ[ρώσ]τεως [δείσης πάσης]. ἐὰν φαίνηται μισθ(ῶσαι). [Πτ]ολεμαῖος ὡς (ἐτῶν) μζ , οὐλ(ὴ) ἀντι[κνη(μίῳ)] ἀριστ(ερῷ) Ἁ[ρπ]οκρατίων ὡς (ἐτῶν) κβ , οὐλ(ὴ) γόνατι ἀριστερῷ Σαβεῖνος ὡς (ἐτῶν) κη , οὐλ(ὴ) δακ(τύλῳ) τρίτῳ χιρὸς (*) ἀριστ(ερᾶς) [Ἰ]σί[δ]ωρος ὡς (ἐτῶν) κγ , οὐλ(ὴ) ἀντικ(νημίῳ) ἀριστ(ερῷ). (ἔτους) ϛ Ἀντωνείνου καὶ Οὐήρου τῶν κυρίων Σεβαστῶν, [Με]σορὴ κη.
(No Latin text was found in the document.)
To Ptolemaios, son of Ptolemaios, who has been appointed gymnasiarch, through the representative Sabinus, who has also been appointed gymnasiarch, from Ptolemaios, son of Theogiton, from the two from the bank of the Tamieion and from the son of Harpokratios and Sabinus, son of Patros, son of Apion, and Isidoros, son of Areus, from Ptolemaios, from the two from the bank of Tharapeia, from the four. We wish to lease from you for four years from the sixth year of Antoninus and Verus, the lords, the part of the arouras that belongs to you, equally half of which you have around the village of Kerkesin, seven arouras of land, and around the village of Kerkesiphis, fifteen arouras of land, all, or however many there may be. The first and third year, three arouras and a half into the pora, of which if we are to choose, except for wheat, the rest into the pora of fodder for cattle, the tax for the duration of the lease each year, for those around Kerkesin, one hundred and forty drachmas of silver, and for those around Kerkesiphis, one hundred and fifty drachmas of silver. The second and fourth year into the pora of wheat, the export tax for the duration of the lease each year, with which we will take the seeds, for those around Kerkesin, three and a half artabas of wheat, for the total wheat, fifty-two and a half artabas, and for those around Kerkesiphis, seven and a half artabas of wheat, for the total wheat, ninety-one artabas, with your own four-choinikoi measure, and for the year, forty tyros, of all unaccounted and safe, bringing all the annual works of the arouras as required at the proper times, and we will pay the export taxes each year in the month of Pouni, with new and pure salt, the measurement being made by some of yours, and the tax in the month of Pharmouthi, towards us being those of the annual tax collectors, of the production of the exports towards you. And after the time, we will deliver the arouras clean from all wildness. If it seems good to lease. Ptolemaios, aged (years) 47, with the left leg uninjured, Harpokratios, aged (years) 22, with the left knee uninjured, Sabinus, aged (years) 25, with the third finger of the left hand uninjured, Isidoros, aged (years) 23, with the left knee uninjured. (Year) 6 of Antoninus and Verus, the lords, Mesore.
Πτολλαρίωνι υἱῷ Πτολλαρίωνος γεγυμ(νασιαρχηκότος) ἀφήλικι διὰ ἐπιτρόπου Σαβείνου γεγυμνασιαρχηκότος παρὰ Πτολεμαίου Θεογίτωνος τοῦ Θεογίτωνος ἀπὸ ἀμφόδου Ταμείων καὶ τοῦ υἱοῦ Ἁρποκρατίωνος καὶ Σαβείνου Πάτρωνος τοῦ Ἀπίωνος καὶ Ἰσιδώρου Ἀρέου τοῦ Πτολεμαίου, τῶν δύο ἀπὸ ἀμφόδου Θαραπείας, τῶν τεσσάρων. βουλόμεθα μισθώσασθαι παρά σου εἰς ἔτη τέσσερα ἀπὸ τοῦ ἰσιόντος ἕκτου ἔτους Ἀντωνείνου καὶ Οὐήρου τῶν κυρίων Σεβαστῶν τὸ ὑπάρχον σοι μέρος ἀρουρῶν ἐξ ἴσου ἥμισυ ἃς ἔχεις περὶ κώμην Κερκῆσιν κλήρου ἀρουρῶν ἑπτά, περὶ δὲ κώμην Κερκεσῆφιν κλήρου ἀρούρας δέκα πέντε, πάντων, ἢ ὅσων ἐὰν ὦσι· τὸ μὲν πρῶτον καὶ τρίτον ἔτος ἀρούρας μὲν τρεῖς ἥμισυ εἰς σπορὰν ὧν ἐὰν αἱρώμεθα πλὴν πυροῦ, τὰς δὲ λοιπὰς εἰς σπορὰν χόρτου καταβρώματος βοῶν, φόρου ἐπὶ τὴν διετίαν κατʼ ἔτος ἀσπερμεὶ τῶν μὲν περὶ Κερκῆσιν ἀργυρίου δραχμῶν ἑκατὸν τεσσάρακοντα, τῶν δὲ περὶ Κερκεσῆφιν ἀργυρίου δραχμῶν ἑκατὸν πεντήκοντα· τὸ δὲ δεύτερον καὶ τέταρτον ἔτος εἰς σπορὰν πυροῦ, ἐκφορίου ἐπὶ τὴν διετίαν κατʼ ἔτος σὺν αἷς λημψόμεθα σπερμάτων τῶν μὲν περὶ Κερκῆσιν πυροῦ ἀρτάβαις τρισὶ ἥμισυ, τοῦ παντὸς πυροῦ ἀρταβῶν πεντήκοντα δύο ἡμίσους, τῶν δὲ περὶ Κερκεσῆφιν πυροῦ ἀρτάβαις ἑπτὰ ἥμισυ, τοῦ παντὸς πυροῦ ἀρταβῶν ἐνενήκοντα μιᾶς, μέτρῳ τετραχοινίκῳ ἰδίῳ σου, καὶ θαλλοῦ κατʼ ἔτος τυρῶν β, οἰῶν τεσσαράκοντα, πάντων ἀνυπολόγων καὶ ἀκινδύνων, ἄγοντες τὰ κατʼ ἔτος τῶν ἀρουρῶν ἔργα πάντα ὅσα καθήκει ἐκ τοῦ ἰδίου τοῖς δέουσι καιροῖς, καὶ τὰ ἐκφόρια ἀποδώσομεν κατʼ ἔτος μηνὶ Παῦνι ἐφʼ ἅλῳ νέα καθαρὰ ἄδολα, τῆς μετρήσεως γινομένης διά τινος τῶν σῶν, τὸν δὲ φόρον μηνὶ Φαρμοῦθι, πρὸς ἡμᾶς ὄντων τῶν κατʼ ἔτος φορέτρων ἐπισπουδασμοῦ, τῆς δὲ παραγωγῆς τῶν ἐκφορίων πρός σε· καὶ μετὰ τὸν χρόνον παραδώσομεν τὰς ἀρούρας καθαρὰς ἀπὸ ἀγρώστεως δείσης πάσης. ἐὰν φαίνηται μισθῶσαι.
To Ptollarion, son of Ptollarion, former gymnasiarch, a minor represented by his guardian Sabeinos, former gymnasiarch, from Ptolemaios son of Theogiton, from the quarter of Tameia, and his son Harpokration, and Sabeinos son of Patron son of Apion, and Isidoros son of Ares son of Ptolemaios, the latter two from the quarter of Therapeia, the four of us: we wish to lease from you for four years, starting from the coming sixth year of Antoninus and Verus, our lords Augusti, your half-share of the arouras you possess near the village Kerkesis, seven arouras, and near the village Kerkesephis, fifteen arouras, or however many there may be. In the first and third years, three and a half arouras will be sown with crops of our choice except wheat, and the remainder with fodder for cattle consumption, paying annually for these two years, without seed, 140 silver drachmas for the land near Kerkesis, and 150 silver drachmas for the land near Kerkesephis. In the second and fourth years, the land will be sown with wheat, and we will pay annually for these two years, including the seed we receive, three and a half artabas of wheat for the land near Kerkesis (out of a total of 52½ artabas), and seven and a half artabas for the land near Kerkesephis (out of a total of 91 artabas), measured by your own four-choenix measure, and annually two cheeses, forty sheep, all without deduction and without risk, performing all necessary annual agricultural tasks at our own expense at the proper times. We will deliver the produce annually in the month Pauni at the threshing floor, clean and pure, measured by one of your representatives, and the rent in the month Pharmouthi, with the annual transport costs being our responsibility, and the delivery of produce to you. After the lease period, we will return the arouras free from all weeds. If it seems good to lease.