p.mil.vogl;3;135

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mil.vogl;3;135
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Πτο[λλ]αρίωνι υἱῷ [Πτολ]λαρίωνος γεγυ(μνασιαρχηκότος) ἀφήλ(ικι) διʼ ἐπιτρόπου Σαβείνου γεγυμ(νασιαρχηκότος) παρὰ Ὀννώφρεως Κρονίωνος τοῦ Πακήβ- κεως ἀπὸ κώμης Τεπτύνεως καὶ Εὐδαίμο- νος Μαξίμου τοῦ Ἑρμέως [ἀ]πὸ ἀμφόδου Τα- μείων, τῶν δύο . βουλόμεθα μ[ισθ]ώσασθαι παρά σου εἰς ἔτη τέσσερα ἀπὸ τοῦ ἐνεστῶτος ἕκτου ἔτους Ἀντωνείν[ου] καὶ Οὐήρου τῶν κυρίων Σ[εβ]αστῶν περὶ κώμην [Τε]πτῦνιν [κ]λήρου ἀρούρας δύο ἥμ[ισυ] , ἢ ὅσ[αι ἐὰ]ν ὦσι, [τῷ μὲ]ν πρώτῳ κα[ὶ τρίτ]ῳ ἔ[τει εἰς] πορὰν (*) [χόρτου σε]αυτῷ κατασ[πείρ]ων [κα]ὶ κοπὴν [καὶ ξηρα]σίαν, δοὺς ἡ[μῖν ὑπὲρ τῶν ἔ]ρ[γω]ν [ἑκάσ]της ἀρούρης δραχ[μὰς τέσ]σαρες (*) · τῷ [δὲ δε]υτέρῳ καὶ τετάρ[τῳ ἔ]τει εἰς πορὰν (*) [κριθῆς, ἐκ]φορίου, σὺν [αἷς] λημψόμεθα [σπερμάτων] κριθῆς ἀ[ρτάβ]αις δυσὶ ἥμισι (*) , [τοῦ παντὸς κριθ]ῆ[ς ἀρταβῶν ⁦ -ca.?- ⁩ ]

Latin

No Latin text was found in the document.

Translation into English

To Ptolemaios, son of Ptolemaios, who has been appointed as gymnasiarch, through the steward Sabinus, who has been appointed as gymnasiarch, from Onnophris Kronion, of the Pachybes, from the village of Teptynis and Eudaimon Maximos of Hermes, from the junction of the two Tamieion, we wish to rent from you for four years from the present sixth year of the reign of Antoninus and Verus, the lords Sebastoi, concerning the village of Teptynis, two half arouras of land, or however many there may be, for the first and third years for the sowing of your own fodder and for cutting and drying, giving us for the work of each aroura four drachmas. For the second and fourth years for the sowing of barley, we will take with which we will receive two and a half artabas of barley, of all the barley artabas.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 28)

Extracted Koine Greek Text

Πτο[λλ]αρίωνι υἱῷ [Πτολ]λαρίωνος
γεγυ(μνασιαρχηκότος) ἀφήλ(ικι) διʼ ἐπιτρόπου Σαβείνου γεγυμ(νασιαρχηκότος)
παρὰ Ὀννώφρεως Κρονίωνος τοῦ Πακήβ-
κεως ἀπὸ κώμης Τεπτύνεως καὶ Εὐδαίμο-
νος Μαξίμου τοῦ Ἑρμέως [ἀ]πὸ ἀμφόδου Τα-
μείων, τῶν δύο. βουλόμεθα μ[ισθ]ώσασθαι
παρά σου εἰς ἔτη τέσσερα ἀπὸ τοῦ ἐνεστῶτος
ἕκτου ἔτους Ἀντωνείν[ου] καὶ Οὐήρου τῶν
κυρίων Σ[εβ]αστῶν περὶ κώμην [Τε]πτῦνιν
[κ]λήρου ἀρούρας δύο ἥμ[ισυ], ἢ ὅσ[αι ἐὰ]ν ὦσι,
[τῷ μὲ]ν πρώτῳ κα[ὶ τρίτ]ῳ ἔ[τει εἰς] πορὰν
[χόρτου σε]αυτῷ κατασ[πείρ]ων [κα]ὶ κοπὴν
[καὶ ξηρα]σίαν, δοὺς ἡ[μῖν ὑπὲρ τῶν ἔ]ρ[γω]ν
[ἑκάσ]της ἀρούρης δραχ[μὰς τέσ]σαρες· τῷ
[δὲ δε]υτέρῳ καὶ τετάρ[τῳ ἔ]τει εἰς πορὰν
[κριθῆς, ἐκ]φορίου, σὺν [αἷς] λημψόμεθα
[σπερμάτων] κριθῆς ἀ[ρτάβ]αις δυσὶ ἥμισυ,
[τοῦ παντὸς κριθ]ῆ[ς ἀρταβῶν ⁦ -ca.?- ⁩]

English Translation

To Ptollarion, son of Ptollarion, who has served as gymnasiarch, a minor, through his guardian Sabeinos, who has also served as gymnasiarch, from Onnophris, son of Kronion, grandson of Pakebkis, from the village of Teptyne, and from Eudaimon, son of Maximus, grandson of Hermes, from the quarter of Tameia, the two of us. We wish to lease from you for four years, starting from the current sixth year of the lords Antoninus and Verus, the Augusti, near the village of Teptyne, two and a half arouras of land, or however many there may be. In the first and third years, you yourself sowing fodder grass and undertaking its cutting and drying, giving us four drachmas per aroura for the labor. In the second and fourth years, for the sowing of barley, you will pay rent along with two and a half artabas of barley seed which we will receive, [the total barley being approximately ... artabas].

Similar Documents