p.mil.vogl;3;137

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mil.vogl;3;137
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Πτολλαρίω̣ν̣ υἱῷ Πτ[ολλαρίωνος] ἀφήλ(ικι) διʼ ἐπ]ιτρόπ(ου) Σαβ[είνου γεγυ(μνασιαρχηκότος)] παρὰ ιωνος βουλόμεθα [μισθώσασθαι πα]ρά σ̣[ου] εἰς ἔτη τέ[σσερα ἀπὸ τοῦ ἐν]εσ- [τ]ῶ̣[τος] ἕκτου ἔτους [Ἀντωνί]νου καὶ Οὐή[ρο]υ̣ τῶν κυρίω[ν Σεβ]αστῶν τὰ[ς ὑπ]αρχούσας σοι περὶ κώμη[ν] Τε[β]τῦνιν κλήρου ἀρούρας ἓξ τέ[τ]αρτον ἐν τῷ λεγομένῳ Κατη- [γόρου], τὸ μὲ[ν] πρῶ[τ]ον καὶ [τ]ρίτον ἔ- [τος εἰς σπο]ρὰν κριθῆς, ἐ[κ]φορίου, σὺν αἷς λημψ[ό]μ[εθ]α σπερμάτων κριθ(ῆς) ἀρ[τ]άβα[ις ἓ]ξ τετάρτῳ , τοῦ παντ[ὸς] κατʼ ἔτ[ος] κρ[ι]θῆς ἀρταβῶ[ν] ὀγ[δοή]κ[οντα] μιᾶς τετ[ά]ρ[το]υ μέτ[ρ]ῳ [τετρ]αχοινίκῳ θησαυ- ροῦ [Τε]β[τύ]νεω[ς· τὸ] δὲ δε[ύτερο]ν καὶ τ[έτ]α[ρτο]ν ἔτο[ς] εἰς σπορὰν [χόρ-] του [σ]εαυτῷ κατασπείρων ε[ἰ]ς κατάβρ[ω]μα προβάτων, λαμβα- νόντων ἡμῶν ὑπὲρ ἔργων ἑκάσ- της ἀρ[ο]ύρης δραχμὰς τέσσαρες πάντων ἀνυπολόγων καὶ ἀκιν- δύνων, ἄγ[ο]ντες τὰ κατʼ ἔτος τῶ[ν] ἀρουρῶν ἔργα π[ά]ντα ὅσα κα- θ[ήκει ἐκ τοῦ] ἰδίου τοῖς δέυσι (*) κ[α]ιροῖς, βλάβο[ς] μ[η]δὲν π[ο]ιοῦντες κ̣[α]ὶ τὰ ἐκ[φόρια] ἀποδώσομεν κατʼ ἔ- το[ς ἐν μηνὶ Παῦν]ι [ἐ]φʼ ἅ[λῳ] μέτ[ρ]ῳ τε[τραχοινίκῳ] Τεβτύν̣[εως

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

[To the son of Ptolemy, Ptolemy's heir, by the appointment of Sabinus, who has been appointed as gymnasiarch, we wish to lease from you for four years from the sixth year of Antoninus and the lord of the Augusti, the properties you have regarding the village of Tevtyne, six arouras of land in the so-called Catigorus, the first and third years for the sowing of barley, with which we will receive barley seeds, six artabas in the fourth year, of the total per year of barley artabas, eighty-eight of one quarter measure of the treasure of Tevtyne; the second and fourth years for the sowing of grass, sowing it for ourselves into the pastures of sheep, receiving from us for the work of each aroura four drachmas, of all uncountable and safe, bringing the annual works of the arouras all that is appropriate from our own to the dues, and causing no damage, and we will return the exports annually in the month of Pauni on a measure of four artabas of Tevtyne.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 44)

Extracted Koine Greek Text

[Πτολλαρί]ωνι υἱῷ Πτ[ολλαρίωνος]
[ἀφήλ(ικι) διʼ ἐπ]ιτρόπ(ου) Σαβ[είνου γεγυ(μνασιαρχηκότος)]
[παρὰ ⁦ -ca.?- ⁩] ιωνος
⁦ -ca.?- ⁩
⁦ -ca.?- ⁩
βουλόμεθα [μισθώσασθαι πα]ρά σ[ου] εἰς ἔτη τέ[σσερα ἀπὸ τοῦ ἐν]εσ[τ]ῶ[τος] ἕκτου ἔτους [Ἀντωνί]νου καὶ Οὐή[ρο]υ τῶν κυρίω[ν Σεβ]αστῶν
τὰ[ς ὑπ]αρχούσας σοι περὶ κώμη[ν] Τε[β]τῦνιν κλήρου ἀρούρας ἓξ τέ[τ]αρτον ἐν τῷ λεγομένῳ Κατη[γόρου],
τὸ μὲ[ν] πρῶ[τ]ον καὶ [τ]ρίτον ἔ[τος εἰς σπο]ρὰν κριθῆς, ἐ[κ]φορίου, σὺν αἷς λημψ[ό]μ[εθ]α σπερμάτων κριθ(ῆς) ἀρ[τ]άβα[ις ἓ]ξ τετάρτῳ, τοῦ παντ[ὸς] κατʼ ἔτ[ος] κρ[ι]θῆς ἀρταβῶ[ν] ὀγ[δοή]κ[οντα] μιᾶς τετ[ά]ρ[το]υ μέτ[ρ]ῳ [τετρ]αχοινίκῳ θησαυροῦ [Τε]β[τύ]νεω[ς·
τὸ] δὲ δε[ύτερο]ν καὶ τ[έτ]α[ρτο]ν ἔτο[ς] εἰς σπορὰν [χόρ]του [σ]εαυτῷ κατασπείρων ε[ἰ]ς κατάβρ[ω]μα προβάτων, λαμβανόντων ἡμῶν ὑπὲρ ἔργων ἑκάσ-της ἀρ[ο]ύρης δραχμὰς τέσσαρες, πάντων ἀνυπολόγων καὶ ἀκινδύνων, ἄγ[ο]ντες τὰ κατʼ ἔτος τῶ[ν] ἀρουρῶν ἔργα π[ά]ντα ὅσα κα-θ[ήκει ἐκ τοῦ] ἰδίου τοῖς δέυσι κ[α]ιροῖς, βλάβο[ς] μ[η]δὲν π[ο]ιοῦντες κ̣[αὶ] τὰ ἐκ[φόρια] ἀποδώσομεν κατʼ ἔ-το[ς ἐν μηνὶ Παῦν]ι [ἐ]φʼ ἅ[λῳ] μέτ[ρ]ῳ τε[τραχοινίκῳ] Τεβτύν̣[εως]
[καὶ μετὰ τὸ]ν χρόνον [παραδώσομεν]

English Translation

To Ptollarion, son of Ptollarion, a minor, through his guardian Sabinus (who has served as gymnasiarch), from [uncertain name]:

We wish to lease from you for four years, starting from the current sixth year of Antoninus and Verus, our lords Augusti, the six and one-quarter arouras of land belonging to you near the village of Tebtynis, in the place called Kategorou.

In the first and third years, the land will be sown with barley, with rent including the barley seed we will receive, six and one-quarter artabas, making a total of eighty-one and one-quarter artabas of barley per year, measured by the four-choenix measure of the granary of Tebtynis.

In the second and fourth years, you will sow the land with fodder for your own sheep to graze, and we will pay you four drachmas per aroura for the labor, without any further accounting or risk. We will perform all necessary annual agricultural tasks at our own expense, at the appropriate times, causing no damage, and we will deliver the rent each year in the month Pauni, measured by the four-choenix measure of Tebtynis.

After the lease period, we will return the land to you.

Similar Documents