Πτολλαρίωνι [υἱῷ] Πτολλαρίωνος γεγυμ(νασιαρχηκότος) καὶ Γεμείνῳ γεγυμ(νασιαρχηκότι) καὶ Ἀματίῳ τῷ καὶ Παυλείνῳ ἀμφοτ(έροις) Πάτρωνος γεγυμ(νασιαρχηκότος), τῷ δὲ Γεμείνῳ ἀπόν- τι διὰ τοῦ Ἀματίου τοῦ καὶ Παυλείνου παρὰ Σατύρ[ου] Ἡρακλείδου τ[οῦ Ἡρ]ακ[λά]τ[ο]υ [ἀναγραφομένου ἐπʼ ἀμ]φόδ[ο]υ̣ Τ̣[αμε]ί[ων καὶ] τοῦ υἱοῦ Π[ωλίωνος] τῶν δύ[ο] . [βουλόμε-] θα μισθώ[σασθαι παρʼ ὑ]μῶν εἰς ἔ[τ]η τέ[σ-] σ[αρα ἀ]πὸ το̣[ῦ ἐνεστῶτος δεκά]τ[ου ἔτους τὰς] [ὑπα]ρχούσ̣α̣[ς ὑμῖν, τῷ μ]ὲν Π[τολλαρίωνι] κα[τ]ὰ τὸ ἥμ̣ισυ μέρος, τοῖς δὲ δυσὶ κα[τὰ] [τὸ λοι]πὸν ἥμισυ μέρος περὶ κώμην Θεογο- [νί]δα κ[λή]ρου ἀρούρας ὀκτώ , ἢ ὅσας (*) ἐὰν ὦ[σι], [τ]ῷ μὲν [π]ρώτῳ καὶ τρίτῳ ἔτι (*) εἰς πορὰν (*) [χόρ]του κα̣[ταβρώ]ματος προβάτων ἄνευ [φό]ρου, τ[ῷ] δὲ δευτέρῳ καὶ τετάρτῳ ἔτι (*) [εἰς πορὰν] (*) [πυρ]οῦ, ἐκφορίου ἐπὶ τὴν διετίαν [κατʼ ἔτος σὺν αἷς] λήμψομαι σπερ[μ]άτω[ν] [πυροῦ ἀρτάβαις] ὀκτώ , τοῦ παντ[ὸς κατʼ ἔ-] [τος ἐπὶ τὴν διετίαν] πυροῦ ἀρταβ[ῶν ἑ-] [κατὸν εἴκοσι , μέ]τρ[ῳ ἑξαχοιν]εί[κῳ] (*) [θη-] [σαυροῦ Πτολλαρίωνος καὶ] ἑτ[έρων, πάν-] [των ἀνυπολόγων καὶ ἀκινδύνων, ἄ-] [γοντες τὰ τῶν ἀρούρων] ἔ̣ρ̣γ̣α̣ π̣ά̣[ντα ὅ-] σα καθήκει ἐκ τοῦ ἰδίου τοῖς δέουσ[ι καιροῖ]ς, καὶ τὰ ἐκφόρια ἀποδώσομεν κατʼ ἔτος μη- νὶ Παῦνι ἐφʼ ἅλῳ νέα καθαρὰ ἄδολα, τῆς με- τρήσεως γινομένης διά τινος τῶν ὑμῶν, πρὸς ὑμᾶς ὄντων τῶν κατʼ ἔτος φολέτρων (*) ἐπισπουδασμοῦ, τῆς δὲ παραγωγῆς τῶν ἐκφο-ρίων πρὸς ὑμᾶς (*), καὶ μετὰ τὸν χρόνον παρα-δώσομεν τὰς ἀρούρας καθαρὰς ἀπὸ θρύου κα- λάμου ἀγρώστεως δίσης (*) πάσης. ἐὰν φαίνητ(αι) μισθ(ῶσαι). (ἔτους) ι
Αὐρηλίου Ἀντωνείνου Καίσαρος τοῦ κυρίου, Ἁθὺρ ια.
To Ptolemaios, son of Ptolemaios, who has been appointed as gymnasiarch, and to Gemainos, who has also been appointed as gymnasiarch, and to Amatios, who is also with Paulinos, both of them being gymnasiarchs of Patros, and to Gemainos, who is absent due to Amatios and Paulinos, from Satyrus, son of Heracleides, of Heraklatus, being recorded on both sides of the Tamieis and the son of Polion, of the two. I wish to rent from you for a period of four years from the current tenth year the properties that belong to you, to Ptolemaios for half, and to the two for the remaining half concerning the village Theogonida, eight acres of land, or however many there may be, to the first and third still for pasture, without tax, and to the second and fourth still for pasture, for the output for the biennium, per year, along with which I will receive eight measures of fire, for the total per year for the biennium, twenty measures of fire, measured by the six-choinikoi. All of these are unaccounted and safe, being the works of the fields, all of which are due from the private ones at the appropriate times, and we will return the outputs annually in the month of Pauni, fresh and pure, the measurement being made by some of you, with you being the ones who have the annual containers of the outputs, and after the time we will return the fields clean from the thorns of the wild grass. If they seem to be rented. (Year) 11 of Aurelius Antoninus Caesar, the lord, Athyr 13.