Ἀπολλώνιος ο
ηκ̣ στε̣ν̣το̣υ̣ τοῦ καὶ Ὀρσεν καὶ Χομήσιος ὑφίσταμαι εἰς τὸ ὀκτωκαιδέκατον ἔτος περιστερώνων ἐν Κερκεσο̣[ύχω]ν̣ Ὄρ̣ο̣υ̣ς̣ τῆς̣ Πο̣[λέμωνος μερίδος (?) τιμήσεως χαλκοῦ (τάλαντον) ἓν κα̣ὶ̣ [δραχμ]ὰ̣ς τρισχιλίας ω̣ν̣ τ̣ι Κόνωνος τοῦ καὶ Χομήσι[ος ων συμπεπτω[κ]( ) τοῦ αὐτοῦ Χομήσιος καὶ περὶ Θεογονίδα ἄλλον περ[ιστερῶνα λαμβάνει τοῦ αὐτοῦ περὶ Κερκεῆσιν ἄλλον περιστ[ερῶνα πεντακοσίων Τεβέτνοι κ̣α̣ὶ̣ τ̣[ο]ῦ π̣ρ̣ότερον ε̣ερ[ ἀτελὲς ἀγγείων πεντακοσίων [φ̣υ̣λ̣α̣ι̣ νῦν Μαρρει[ καὶ τ̣ν ἀδελφῶ̣ν̣ ἄλλον ἀτελὲς ἀγγείων πε<ν>τακοσί[ων ]πετακοσι[ων] (hand 2) κ̣[ω̣ρος ἔχωι τὰς προκειμένας τ̣[ῶ]ν̣ περιστερώνων [ι̣τα λουθ̣ π̣ρ̣[ ]
(No Latin text was found in the document.)
Apollonius, the one who is present, and Orsen and Chomisius, I stand in the eighteenth year of the pigeon-keeping in Kerkesou, of the region of Polemon (?), for the valuation of bronze (talent) one and three thousand drachmas of Konon, and Chomisius, of the same, and concerning Theogonida, another pigeon is received of the same concerning Kerkesin, another pigeon of five hundred Tebetnoi and of the earlier one, an incomplete vessel of five hundred [vessels] now of Marrei and of the brothers, another incomplete vessel of five hundred [vessels] (hand 2) I have the preceding [ones] of the pigeons [and]...
Ἀπολλώνιος ὁ [...]ηκ[...]στε[...]ντου τοῦ καὶ Ὀρσεν[...]
καὶ Χομήσιος ὑφίσταμαι εἰς τὸ ὀκτωκαιδέκατον ἔτο[ς]
περιστερώνων ἐν Κερκεσο[ύχω]ν Ὄρους τῆς Πο[λέμωνος μερίδος (?)]
τιμήσεως χαλκοῦ (τάλαντον) ἓν καὶ [δραχμ]ὰς τρισχιλίας ω̣ν̣[...]
[...] Κόνωνος τοῦ καὶ Χομήσι[ος]
[...]ων συμπεπτω[κ](...) [...]
τοῦ αὐτοῦ Χομήσιος καὶ περὶ Θεογονίδα ἄλλον περ[ιστερῶνα]
λαμβάνει τοῦ αὐτοῦ περὶ Κερκεῆσιν ἄλλον περιστ[ερῶνα]
πεντακοσίων Τεβέτνοι καὶ τοῦ πρότερον ε[...]ερ[...]
ἀτελὲς ἀγγείων πεντακοσίων [...]φυλαι νῦν Μαρρει[...]
καὶ τῶν ἀδελφῶν ἄλλον ἀτελὲς ἀγγείων πε<ν>τακοσί[ων] πετακοσι[ων]
[...]ωρος ἔχωι τὰς προκειμένας [...] τῶν περιστερώνων [...]
[...]ιτα[...]λουθ[...]πρ[...]
Apollonios, son of [...]ek[...]ste[...]ntos, also called Orsen[...],
and Chomēsios, I undertake responsibility until the eighteenth year
for dovecotes in Kerkesou[chon] Oros of the Po[lemon division (?)],
at a valuation of one talent of bronze and three thousand drachmas [...]
[...] of Konon, also called Chomēsios,
[...] having fallen together [...]
of the same Chomēsios, and concerning Theogonidas another dovecote,
he receives another dovecote of the same around Kerkeesis,
five hundred Tebetnoi and of the previously mentioned e[...]er[...]
exempt from taxes, five hundred vessels [...]phylai now Marrei[...]
and of the brothers another exempt from taxes, five hundred vessels [...]
[...]oros I have the aforementioned [...] of the dovecotes [...]
[...]ita[...]louth[...]pr[...]
The text is fragmentary and incomplete, with several lacunae and uncertain readings. It appears to be a contractual or administrative document concerning the management, valuation, and taxation of dovecotes (περιστερώνες) in a specific region (Kerkesouchon Oros, possibly in the Polemon division). The mention of bronze talents and drachmas indicates financial transactions or valuations. The term "ἀτελὲς" (tax-exempt) suggests fiscal privileges or exemptions related to certain properties or goods.