να πρὸς Σερ]αλλίου ἀπʼ Ὀξυρύγ-χων πόλεως κρί-
σεως περὶ οὗ ἐποί-
ησε διαταγῆναι μοι μέρους τῆς ἀναγρα-
φ[ομέν]ης εἰς Ἀμο[ῖν]
[Ἀμο]ίτος τοῦ Σα[ραπί-]
[ων]ος ἀπὸ τοῦ Κ̣[όσμου]
Σε[ραλλίου] ἀ[πʼ Ὀξυρύγ-]
[χω]ν πόλε[ως <κρίσεως> περὶ οὗ ἐ]ποί-
ησε διατα[γῆναί μοι μέρο]υς τῆς ἀναγρα[φομένης ε]ἰς
Ἀμοῖν Ἀμοίτος τοῦ Σα[ρ]α-
πίωνος ἀπὸ τοῦ Κόσμ[ου]
ἐποικίου, καὶ εἰς τὸν ἀδελ-
φὸν αὐτοῦ Ὀννῶφρ[ι]ν
δημοσίας γῆς, αὐτὸς
γενόμε[νο]ς [
̣ ̣ ]
(No Latin text was extracted from the document.)
"To [the city of] Serallius from the city of Oxyrhynchus, concerning which he ordered me to be given a part of the record being made to Amoin, Amoius of Sarapion from the cosmos, and to his brother Onnophrius of public land, he himself having become [unknown text]."
να [ - ca.13 - ] πρὸς [Σερ]αλλίου ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως κρίσεως περὶ οὗ ἐποίησε διαταγῆναι μοι μέρους τῆς ἀναγραφ[ομέν]ης εἰς Ἀμο[ῖν] [Ἀμο]ίτος τοῦ Σα[ραπίων]ος ἀπὸ τοῦ Κ̣[όσμου ...]
Σε[ραλλίου] ἀ[πʼ Ὀξυρύγ][χω]ν πόλε[ως <κρίσεως> περὶ οὗ ἐ]ποίησε διατα[γῆναί μοι μέρο]υς τῆς ἀναγρα[φομένης ε]ἰς Ἀμοῖν Ἀμοίτος τοῦ Σα[ρ]απίωνος ἀπὸ τοῦ Κόσμ[ου] ἐποικίου, καὶ εἰς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ Ὀννῶφρ[ι]ν δημοσίας γῆς, αὐτὸς γενόμε[νο]ς [...]
(Fragmentary and unclear text; no meaningful reconstruction possible)
"... to Serallios from the city of Oxyrhynchus concerning the judgment about which he ordered me to assign a portion of the land registered to Amoin Amoitos, son of Sarapion, from the village of Kosmos ..."
"… Serallios from the city of Oxyrhynchus concerning the judgment about which he ordered me to assign a portion of the land registered to Amoin Amoitos, son of Sarapion, from the village of Kosmos, and to his brother Onnophris, public land, he himself having become ..."
(Fragmentary and unclear text; no meaningful translation possible)