Διδύμωι τῶ(ι) καὶ Λουρίωι Λυσιμάχου παρὰ Κρ]ονίωνος τοῦ Πακήβκιο[ς] τῶν ἀπὸ κώμης Τεβτύνεως, Πέρσου τῆς ἐπιγονῆς. βούλομαι μισθώσασθαι παρὰ σοῦ εἰς ἔτη ἓξ ἀπὸ τοῦ εἰσ]ιόντος ὀκτωκαιδεκάτου ἔτους Ἁδριανοῦ Καίσαρος τοῦ κυρίου τὰς ὑπαρχούσας σοι περὶ Τε]βτῦνιν ἐν τῶ(ι) λεγομένωι ἀπὸ λιβὸς πεδίωι κλήρου κατοικοῦ ἀρούρας τρεῖς κοινὰς νἐω̣ς̣ λεγομένων, τὸ μὲν πρῶτον καὶ τρίτον καὶ πέμπτον ἔτος τῆς μισθ]ώσεως εἰς σπ[ορ]ὰν χόρτου καταβρό- βοικῶν καὶ κ̣ο̣ι̣τ̣α̣σ̣μ̣ὸ̣ν̣ φόρου κατʼ ἔτος ἐπὶ τῶν τρειῶν ἀρουρῶν ἀργυρίου δραχμῶν τεσ̣σ̣ά̣ρ̣ω̣ν̣ τὸ δὲ δεύτερον καὶ τέταρτον καὶ ἕκτος ἔτος εἰς σπ[ορ]ὰν πυροῦ ἐκφορίου ἐπὶ τὴν τριετίαν κατ̣ʼ ἔ̣τος σὺν [αἷ]ς λήμψομαι σπέρμασι πυροῦ ἀρτάβαις τρι]σ̣ὶ̣ το̣ῦ̣ π[α]ν̣τ̣ὸ̣ς̣ κατʼ ἔτος τῶν τρειῶν πυροῦ ἀρταβῶν τριάκοντα μέτρῶι τετραχοι- νίκωι θησ]α̣υ̣ρ̣ο̣ῦ̣ Τεβτύνεως καὶ θαλλῶν ἐπὶ τὴν τριετίαν κατ̣ʼ ἔ̣τ̣ο̣ς̣ ὄρνιθα μίαν ἀξίαν δραχμῶν δύο , πάντων ἀνυπολόγων καὶ ἀκινδύνων, ἄξ[ω]ν τὰ κατʼ ἔτος ἔ]ρ̣γ̣α̣ ὅ̣σ̣α̣ κ̣α̣θήκι καὶ τὰ ἐκφόρια ἀπο- δώσω κατʼ ἔ̣τ̣ο̣ς̣ ἐ̣ν μ̣η̣ν̣ὶ̣ Παῦνι ἐφʼ ἅλωι, τὸν δὲ φόρον Φαμενώ]θ, τῶν δ[η]μ[οσί]ων φορέτρων ἐπισπουδασμοῦ ὄν[των] πρ[ὸς] ἐμέ, τῆς δὲ παραγωγῆς τῶν ἐκφορί[ων] π[ρός] σε [καὶ μετὰ] τὸ[ν] [χρόνον παρα]δ̣ώ̣σ̣ω̣ [τὰς] ἀρούρας καθαρὰ[ς ἀπὸ] [ἀγρώστεως δεί]σης πά[ση]ς πλὴν θ[ρ]ύου [κα-] λάμου. βεβαι]ώσις δέ [μοι τὴν μ]ί̣σθ̣ωσε[ιν] καὶ καθαρὰν ἀπὸ δη]μοσίων Δ̣ί̣δ̣[υ]μ̣[ος] [ὁ καὶ Λούριος Λυσιμ]ά̣χ̣ου μεμί[σθω]κα καθὼς πρόκ(ειται) [(ἔτους) ιζ Αὐτοκράτ]ορος Τραιαν[οῦ Ἁ]δ̣ρ̣ι̣α̣ν̣[ο]ῦ̣ Σεβαστοῦ.
None found in the document.
I, Didymus son of Lurios Lysimachus, from Kronion, of the Pakebkios of the descendants from the village of Tebtyne, of Persus the descendant, wish to lease from you for six years from the 18th year of the reign of the Lord Caesar Hadrian, the properties that you have concerning Tebtyne, from the land of Libos, a plot of land of three common arouras, of the so-called new, the first, third, and fifth year of the lease for the sowing of grass for the feeding of cattle and the taxes of the coitus per year on the three arouras of silver drachmas of four, and the second and fourth and sixth year for the sowing of wheat for the three-year period per year, with which I will receive seeds of wheat, thirty measures of wheat for the three arouras of wheat, thirty measures of the fourfold of the treasury of Tebtyne and of the shoots for the three-year period per year, one bird worth two drachmas, all unaccounted and without risk, I will deliver the annual works as much as I have and the taxes I will pay annually in the month of Pauni on the harvest, and the tax of Phamenoth, of the public burdens being urgent towards me, and after the time I will deliver the arouras clean from all agricultural distress except for the thrice of the kalamos. Assurance to me of the lease and clean from public burdens. Didymus, who is also Lurios Lysimachus, I have leased as it is stated in the year 17 of the Emperor Trajan Hadrian the Augustus.