Αὐνοῦ ἔναρχ(ος) ἐξηγητ(ὴς)
[Κρονί]ωνι Πα[κ]ήβκιος πρεσβ(υτέρῳ) χαίρειν.
[ἔσχον] παρὰ σοῦ τὰ ἐκφόρια τοῦ ἐπι-
[βαλ]λο(μένου) ἐμοῦ ἥμισυ μέρος
ὧν γε-
[ωργεῖς] περὶ Τεβτῦνιν ἀρουρῶν δέκα
[ὑπὲρ το]ῦ ἐνεστῶτος ὀγδόου
ἔτους π̣υ̣ρ̣ο̣ῦ̣ ἀ̣ρ̣τ̣ά̣β̣(ας) ἑβδ[ομ]ή[κ]οντα δύο.
(ἔτους) ὀ̣γ̣δ̣ώ̣ο̣υ̣
[Ἀντωνεί]ν̣[ο]υ̣ Καίσαρος τοῦ κυρίου
None extracted.
To Aunus, the chief interpreter, greetings from [Kronios] Pakebkios, the elder.
I have received from you the half part of the taxes of my [land] that is being imposed,
of which you are working regarding ten acres of land for the current eighth year.
In the year of the fire, the harvest is two hundred and seventy.
(In the year) of the eighth.
[Of] Caesar Antoninus, the lord.
Αὐνοῦ ἔναρχ(ος) ἐξηγητ(ὴς)
[Κρονί]ωνι Πα[κ]ήβκιος πρεσβ(υτέρῳ) χαίρειν.
[ἔσχον] παρὰ σοῦ τὰ ἐκφόρια τοῦ ἐπι-
[βαλ]λο(μένου) ἐμοῦ ἥμισυ μέρος
ὧν γε-
[ωργεῖς] περὶ Τεβτῦνιν ἀρουρῶν δέκα
[ὑπὲρ το]ῦ ἐνεστῶτος ὀγδώου ἔτους
π̣υ̣ρ̣ο̣ῦ̣ ἀ̣ρ̣τ̣ά̣β̣(ας) ἑβδ[ομ]ή[κ]οντα δύο.
(ἔτους) ὀ̣γ̣δ̣ώ̣ο̣υ̣ [Ἀντωνεί]ν̣[ο]υ̣ Καίσαρος τοῦ κυρίου
4. l. μέρο<υ>ς
6. l. ὀγδόου
8. l. ὀγδόου
Aunus, the chief interpreter,
to Kronion, son of Pakebkis, the elder, greetings.
I have received from you the rent payment for half of my share
of the ten arouras which you cultivate near Tebtynis,
for the current eighth year:
seventy-two artabas of wheat.
(Year) eight of Antoninus Caesar, the lord.
Line 4: read μέρους (instead of μέρος)
Line 6: read ὀγδόου (instead of ὀγδώου)
Line 8: read ὀγδόου (instead of ὀγδώου)