p.mil.vogl;6;267

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mil.vogl;6;267
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀρουρῶν τριάκοντα ὀκτὼ ἡμίσους τε τέτᾱρτου κλήρου κα-
τοικικοῦ Βουβάλου λεγομένου ἐν μιᾷ σφραγ(ῖδι) πἐρὶ
κώμην Θεογονίδα, ἐκφορίου ἐπὶ τὴν ἑξαετείαν
καθʼ ἔτος
σὺν αἷς λήψομαι παρʼ ὑμῶν σπέρμασι πυροῦ ἀρτάβαις
ὀκτὼ διμοίρῳ καὶ κριθῆς ἀρτάβῃ ἄλλῃ μιᾷ τοῦ παν-
τὸς τοῦ προκειμένου ἡμίσους μέρους κατʼ ἔτος πυροῦ
ἀρταβῶν ἑκατὸν εἴκοσι μιᾶς ἡμίσους καὶ κριθῆς
ἀρταβῶν δεκατεσσάρων καὶ θαλλοῦ καθʼ ἔτος πυροῦ ἡμιαρ-
ταβίου καὶ ὀρνίθων δύο ἀξίας ἑκάστης δραχμῶν δύο ,
πάντων δὲ ἀνυπολόγων καὶ ἀκίνδυνων, τὰ δὲ ἐκφόρια
μέτρῳ ἑξαχοϊνίκῳ θησαυροῦ Θεογονίδος· καὶ ἐπιτε-
λέσω τὰ καθʼ ἔτος ὅσα καθήκει τοῦ ἡμίσους μέρους γεωρ-
γικὰ ἔργα πάντα ὅσα καθήκι ἐκ τοῦ ἰδίου [τοῖς δέουσι]
καιροῖς, βλάβος μηδὲν ποιῶν, σπείρων τὰς ἀροῦρας
καθʼ ἔτος τὸ μὲν ἥμισου μέρος πυρῷ, τὸ δὲ λοιπὸν ἥμισυ
ἐπὶ μὲν τὰ πρῶτα ἔτη πέντε οἷς ἐὰν αἱρῶμαι πλὴν κνή-
κου, τῷ δὲ ἐσχάτῳ ἔτει ἀναπαύσω τὸ αὐτὸ ἥμισυ μέρος χόρτῳ καταβρώματος προβάτων καὶ κοιτασμοῦ,
καὶ τὰ ἐκφόρια ἀποδώσω ὑμεῖν καθʼ ἔτος ἐν μηνὶ Παῦ-
νι ἐφʼ ἅλῳ νέα καθαρὰ ἄδολα, τῶν δημοσίων φολέτρων
καὶ τοῦ διδομένου ὀνηλατικοῦ ὄντων πρὸς ἐμὲ
τὸν Πρωτᾶν, τῆς δὲ παραγωγῆς τῶν ἐκφορίων πρὸς
ὑμᾶς τὰς περὶ τὴν Πρωτοῦν. ἔσχον δὲ παρʼ ὑμῶν ἅμα
τῷ ἀναφορίῳ εἰς προχρείας λόγον ὧν ἐπιτελέσω ἐν
τῷ κλήρῳ ἔργων ἀργυρίου δραχμὰς πεντήκοντα , ἃς καὶ ἀ-
ποδώσω ὑμεῖν τῷ ἐσχάτῳ ἔτει τῆς μισθώσεως
ἅμα τῇ τῶν ἐκφορίω ν παραδόσει ἀτοκὶ καὶ ἀνυπερ-
θέτως, καὶ μετὰ τὸν χρόνον παραδώσω τὸ μισθούμ(ενον)
ἥμισυ μέρος καθαρὸν ἀπὸ ἀγρώστεως δίσης πάσης.
βεβαιώσετε δέ μοι τὴν μίσθωσιν καὶ καθαρὰν ἀπὸ
δημοσίων καὶ ἀμεταμίσθωτον καὶ ἀναυτούργη-
τον καὶ ἀνυπέρβολον. ἐὰν φαίνηται μισθῶσαι.
ἀντίγραφον ὑπογραφῆς. Πρωτᾶς Κρονίωνος ἐπιδέδωκα τὸ ἀναφόριον καὶ ἔσχον τὰς δραχμὰς πεντήκ(οντα)
καὶ ἀποδώσω τῷ ἐσχάτῳ ἔτει καθὼς πρόκιται.
ἔτους δεκάτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραιανοῦ Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ.
Διόσκορος εἰν τὸ προκείμενον ἀντίγραφον συγγραφῆς

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"Of thirty-eight arouras of the fourth part of the land called Boubalos, in one seal concerning the village Theogonida, for the sixth year, I will receive from you eight artabas of wheat and one other artaba of barley, and for the whole of the year, half of the portion of wheat artabas, one hundred and twenty-one half artabas and of barley artabas fourteen and of two birds, each worth two drachmas, and all of them are uncountable and without danger. The offerings will be measured by the six-hundredth part of the treasury of Theogonida; and I will perform all agricultural works as required for the half portion, without causing any damage, sowing the fields each year, the half portion of wheat, the other half for the first five years, if I choose, except for the knuckle, and in the last year, I will rest the same half portion with fodder for the sheep and the bedding, and I will return the offerings to you each year in the month of Pauni on the sea, new and pure, of the public offerings and of the given onelatic things to me, the Protan, and of the production of the offerings to you concerning the Protun. I had from you together with the offering for the account of which I will perform in the clerical works fifty drachmas of silver, which I will also return to you in the last year of the lease together with the delivery of the offerings without interest and without excess, and after the time I will return the half portion of the lease pure from all weeds. You will confirm to me the lease and pure from public and untransferable and unalterable and unexceedable. If it seems good to lease. A copy of the writing. Protas of Kronion has given the offering and I have received the fifty drachmas and I will return them in the last year as it is stated. In the tenth year of the Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 24)

Extracted Koine Greek Text

[ἀρουρῶν τριάκοντα ὀκτὼ ἡμίσους τε]τ̣[άρ]τ̣[ου] κ̣[λήρου κα-]
[τοικικοῦ Βουβάλου λεγομένου ἐν] μ̣ι̣ᾷ [σ]φραγ(ῖδι) π̣ε̣ρ̣ὶ̣
[κώμην Θεογονίδα, ἐκφορ]ίου [ἐπὶ τὴν ἑ]ξ̣αετε[ί]αν̣ καθʼ ἔτ[ος]
[σὺν αἷς λήψομαι παρʼ] ὑμῶν σπέρμασι̣ πυροῦ ἀρ[τάβαις]
[ὀκτὼ διμοίρῳ καὶ κριθῆς ἀρτάβῃ ἄ]λλῃ μιᾷ τοῦ [παν-]
[τὸς τοῦ προκειμένου] ἡμ̣[ί]σους μέρο̣[υς κατʼ ἔτος πυροῦ]
[ἀρ]τ̣α̣β̣[ῶν] ἑκατ[ὸν εἴκοσι] μ̣ι̣ᾶ̣ς̣ ἡ̣μ̣ί̣σους καὶ κριθῆ̣[ς]
[ἀρταβῶν δεκατε]σσ[άρω]ν [καὶ θαλλοῦ κ]αθʼ ἔτος πυροῦ̣ ἡ̣μι̣αρ-
ταβίου καὶ ὀρνίθων δύο̣ ἀξ[ί]α[ς ἑκ]άστης δραχμῶν δύο,
πάντων δὲ ἀνυπολόγων κ̣αὶ ἀ̣κ̣ι̣νδύνων, τὰ δὲ ἐκφόρια
μέτρῳ ἑξαχο̣ι̣νίκ̣ῳ̣ θ[η]σα[υ]ρ[οῦ Θεογον]ίδος· κ̣[αὶ ἐπιτε-]
λέσω τὰ [κ]αθʼ ἔτος ὅσα κ[αθή]κ̣[ει τοῦ ἡ]μίσους μέρ̣ους γεωρ-
γικὰ ἔργα πάντ̣α ὅσα κα̣θ̣ήκι ἐ̣κ τοῦ ἰδίου [τοῖς δέουσι]
καιροῖς, βλάβ̣ο̣ς μηδὲν ποιῶν, [σ]πείρων τὰ[ς ἀρο]ύρας̣
καθʼ ἔτος̣ τὸ̣ μὲν ἥμισυ μέρο̣ς π̣υ̣ρῷ, τὸ δὲ λοιπὸν ἥμισυ̣
ἐπὶ μὲν τὰ πρῶτα ἔτη πέντε ο̣ἷς ἐ̣ὰν α̣ἱ̣ρ̣ῶμαι πλὴν κνή̣-
κου, τῷ δὲ ἐσχάτῳ ἔτει ἀ̣ναπα̣ύσω τ̣ὸ αὐτὸ ἥμισ̣υ̣ [μέ-]
ρος χόρτῳ καταβρώμα̣τ̣ο̣ς προ̣βάτων καὶ κοιτα̣[σμοῦ,]
κ̣αὶ τὰ ἐκφόρι̣α ἀ̣ποδώσω̣ ὑμῖν καθʼ ἔτ̣ο̣ς ἐν μη̣[νὶ Παῦ-]
νι ἐφʼ ἅλῳ ν̣έα καθαρ̣ὰ ἄδο̣λα, τῶν δημοσίων φορέτρων
καὶ τοῦ διδομ̣ένου ὀνηλ̣α̣τ̣ικοῦ ὄ̣ν̣των πρὸς ἐ[μὲ]
τὸν Πρωτᾶν, τῆς̣ δὲ παρα[γωγῆς τῶ]ν ἐκφορίων πρὸ̣ς̣
[ὑμ]ᾶ̣ς τὰς περὶ τὴν Πρωτο̣ῦ̣[ν. ἔσχον] δὲ παρʼ ὑμῶν ἅμα
[τῷ] ἀνα̣φορίῳ εἰς π[ροχρείας λόγον] ὧν ἐ[πι]τελέ̣σω̣ ἐν
[τῷ κλ]ήρῳ [ἔρ]γω̣ν [ἀργυρίου δραχμὰς πεντήκοντα, ἃς καὶ ἀ-]
[πο]δώσω ὑμῖν τῷ ἐ[σ]χά[τῳ ἔτει τῆς μισθώσεως]
ἅμα τῇ τῶν ἐκφο[ρίω]ν παραδόσ̣ε̣ι ἀτοκὶ κ̣αὶ ἀ̣ν̣υ̣περ-
θέτως, καὶ μ̣ε̣τὰ τὸν χρόνον παραδώσω τὸ μ̣ισ̣θούμ(ενον)
ἥμισυ μέ̣ρος̣ κ̣αθαρὸν ἀπὸ ἀγρώστεως δείσης πάσης.
βεβαιώσετε δέ μο̣[ι] τὴν μίσ̣[θωσι]ν καὶ καθαρὰν ἀπὸ
δημοσίω̣ν καὶ ἀ̣μ[ετ]αμίσθ[ω]τον καὶ ἀναυτούργη-
τον̣ καὶ ἀνυπέρβ[ο]λον. ἐὰν φαίνηται μισθῶσαι.
ἀντίγραφον ὑπογ̣ρ̣αφῆς. Πρωτᾶς Κρονί̣ω̣νος ἐπ[ι-]
δέδωκα τὸ ἀναφόριο̣ν καὶ ἔσχον τὰς δραχμὰς πεντήκ(οντα)
καὶ ἀ̣ποδώσω τῷ ἐσχάτῳ ἔτει κα̣θὼς πρόκιται.
ἔτο̣υ̣ς δεκάτου Αὐτοκρά[τορ]ος Καίσαρος Τραιανοῦ Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ.
(Hand 2) Δι[όσ]κορος ε̣[...]ιν [τὸ πρ]οκ[είμ]εν[ον] ἀντίγραφον συν[γρα]φ̣ῆς̣

English Translation

[Lease agreement concerning] thirty-eight and a half arouras of a quarter allotment of the settlement called Boubalos, sealed in one document, around the village of Theogonida, for a six-year period, annually. [I will receive from you] seed wheat, eight artabas of two-thirds measure, and barley, one additional artaba, half of the total annual amount being one hundred twenty-one and a half artabas of wheat and fourteen artabas of barley, and annually half an artaba of wheat for shoots and two birds, each worth two drachmas, all without deduction and without risk. The payments shall be made by the six-choinix measure of the granary of Theogonida. I will perform annually all agricultural tasks belonging to the half portion at my own expense at the proper times, causing no damage, sowing the fields annually, half with wheat, the other half for the first five years with whatever I choose except safflower, and in the final year I will leave that half fallow for grazing sheep and resting. I will deliver the payments to you annually in the month Pauni, new, clean, and pure, with public transport charges and donkey-driver fees being my responsibility, and the delivery of payments to you at Protoun. I have received from you, along with the advance, fifty drachmas for expenses, which I will repay to you in the final year of the lease, interest-free and without delay. After the term, I will return the leased half portion clean from all weeds. You will guarantee the lease to me free from public charges, without sublease, without forced labor, and without additional burdens, if you agree to lease it. Copy of signature. I, Protas son of Kronion, have received the advance and the fifty drachmas, and I will repay them in the final year as stated. Year ten of Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus.

Similar Documents