p.mil.vogl;6;269

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mil.vogl;6;269
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Φ̣ιλωτέ̣ρ̣ᾳ Π̣το̣λε̣μαίου ἀ̣στῆι χω̣(ρὶς) [κυρίου] παρὰ Α̣ὐν̣έω[ς] (*) [τ]οῦ̣ [ ] ιωνος κα̣ὶ Ἥ[ρ]ωνος̣ τοῦ Ἀμα̣τ̣[ί]ου̣ [τῶ]ν̣ [δύο ἀ]π[ὸ] κώμης Τ̣[εβ]τ̣ύ̣- νεως̣ [τῆς] Π̣ο̣λέ̣μω̣[νος μερί]δ̣ος, Πε̣ρσῶ̣ν̣ τ̣[ῆ]ς̣ [ἐπι-] 5 γονῆς. β̣ο̣υλώμεθα (*) [μισ]θώσ̣ασ̣θ̣α̣ι̣ παρ̣[ὰ] σοῦ ἐξ ἀλλη̣λεγ̣γύ[η]ς̣ εἰς ἔ̣[τ]η̣ δ̣ύ̣ο̣ ἀ̣πὸ το̣ῦ ἰσιόντ̣ος (*) ἐ̣ν̣άτου ἔτ̣ου̣[ς Ἁ]δ̣ρ̣ιαν̣ο̣[ῦ] Κ̣α̣ίσα̣[ρ]ο̣ς̣ τ̣οῦ κυ̣[ρ]ί̣[ου] ἀ̣φʼ ὧ̣ν [κ]α̣ὶ [σὺ ἔχε]ι̣ς̣ ἐν μ[ισ]θ̣ώσ̣ει̣ ἀ̣ρ̣ούρας̣ τριά̣κ[ον]τα̣ [τέ]τ̣[αρ]τον ἢ ὅσα̣ι̣ ἐ̣ὰ̣[ν] 10 ὦσι, ἐν αἷς ̣ ̣ ̣ ̣ φ̣ ̣ ̣ ̣ , ἐ̣κ̣φ[ο]ρίου τοῦ̣ π[αν-] [τ]ὸς̣ κατʼ ἔτος [ἄν]ευ σπε̣ρμ̣ά̣[τ]ω̣ν̣ κριθῆς ἀ̣ρ̣τ̣α[β]ῶν ἑκ̣[ατὸν] ἑβ̣[δο]μή̣[κ]οντ[α] δ̣ύ̣[ο] [καὶ] θαλλ̣[ῶν] κ̣ατ̣ʼ ἔ[τος ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ἀ̣[ρ]τ̣άβη̣ς̣ [μι]ᾶς κ̣α̣[ὶ ἀ]λ̣εκτ̣[όρων δ]ύ̣ο̣ ἀ̣[ξί]ου [ἑκά]σ(του) 15 δρα̣[χ]μ(ῶν) δ̣[ύ]ο̣ , ἀνυ̣[π]ο̣[λόγων καὶ] ἀ̣κ̣[ι]νδύνων· κ̣α̣[ὶ] ἄ̣ξομ̣[ε]ν̣ τ[ὰ κατʼ] ἔτο̣[ς] τῶ̣ν ἀρουρῶν [γεω]ρ̣γι̣κ̣[ὰ ἔ]ρ̣[γα πάντα] ὅ̣σα καθ̣ή̣κει ἐκ τ̣οῦ ἰδ̣ίου τοῖς̣ δέου[σ]ι κ̣[αιρο]ῖς, β̣[λάβ]ο̣ς̣ μηδὲ̣ν π̣οιοῦντος (*) · σπεί̣ρ̣[οντες] κ̣ατʼ ἔ[τ]ο̣ς̣ τὸ μὲ̣ν 20 ἥ̣μι̣συ μέ̣[ρ]ο̣[ς οἷς ἐ]ὰν [α]ἱ̣[ρώ]μ̣ε̣θα πλ̣ὴ̣ν̣ ̣ ̣ ο ̣ ̣ ̣ ̣ τ̣ὸ̣ [δ]ὲ ἄλ̣λ̣[ο] ἥ̣μ̣ισυ κρ̣[ι]θ̣ῇ· κ̣αὶ τὰ κατʼ ἔτ̣ο̣ς̣ [ἐ]κ̣[φόρια] ἀ̣π̣ο̣δώ[σ]ο̣- μεν ἐν μηνὶ Π̣α̣ῦν̣[ι μ]έ̣τ̣[ρω]ι̣ ἑ[ξ]α̣χ̣ο̣[ινίκῳ] [ἰ]δ̣ί̣ῳ̣ σ̣[ου], τ̣ῶν δημοσί[ων φορ]έ̣[τρων ὄ]ν̣τ̣ω̣[ν] π̣ρὸς 25 ἡμ[ᾶ]ς̣ τοὺς μισθω[μένους] (*) [· τοῦ δὲ χ]ρ̣ό̣νου π̣[λ]η̣ρ̣ω- θέ[ν]τος παραδώσ[ομ]εν̣ τ̣[ὰ]ς̣ ἀ̣ρούρας̣ κ̣αθ̣α- ρὰς ἀπὸ ἀγρώστεος (*) [δ]ίσ̣η[ς] (*) [πά]σ̣ης̣· ἐὰν φ[αί]ν̣η- ται. εἰ̣σ̣ὶ δ[ὲ αἱ] ἄ̣ρ̣ο[υ]ρα̣ι ἀ̣πὸ τῶν περὶ Τεβτῦνιν οἴ[κου τῶν Ἀλ]ε̣ξ̣α̣ν̣δρέ̣ων̣ (πρότερον) 30 Κλεοπάτρας βασιλίσ̣[σης ἀδελ]φ̣ῆς.

Latin

(ἔτους) [ ] Αὐτοκρ̣[άτο]ρος Καί̣[σαρος Τραιανοῦ] [Ἁ]δρι̣[α]νοῦ [Σ]ε̣βαστο̣[ῦ]

Translation

To Philotera, daughter of Ptolemy, in the city, apart from the lord, from Auneus, (*) of the two from the village of Tevtyneus, in the portion of Polemon, of the Persians, of the descendants. We wish to be paid by you in mutual agreement for two years from the time of the ninth year of the reign of Hadrian Caesar, of the lord, from which you also have in your lease thirty-four aruras or however many there may be, in which there are, ̣ ̣ ̣ ̣ , the output of the entire year without seeds of barley, of the harvest of seventy-two and of the shoots per year ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 30)

Extracted Koine Greek Text

Φ̣ιλωτέ̣ρ̣ᾳ Π̣το̣λε̣μαίου ἀ̣στῆι χω̣(ρὶς) [κυρίου]
παρὰ Α̣ὐν̣έω[ς]
[τ]οῦ̣ [ ̣  ̣ ]
ιωνος κα̣ὶ Ἥ[ρ]ωνος̣
τοῦ Ἀμα̣τ̣[ί]ου̣ [τῶ]ν̣ [δύο ἀ]π[ὸ] κώμης Τ̣[εβ]τ̣ύ̣-
νεως̣ [τῆς] Π̣ο̣λέ̣μω̣[νος μερί]δ̣ος, Πε̣ρσῶ̣ν̣ τ̣[ῆ]ς̣ [ἐπι-]
γονῆς. β̣ο̣υλώμεθα
[μισ]θώσ̣ασ̣θ̣α̣ι̣ παρ̣[ὰ]
σοῦ ἐξ ἀλλη̣λεγ̣γύ[η]ς̣ εἰς ἔ̣[τ]η̣ δ̣ύ̣ο̣ ἀ̣πὸ το̣ῦ
ἰσιόντ̣ος ἐ̣ν̣άτου ἔτ̣ου̣[ς Ἁ]δ̣ρ̣ιαν̣ο̣[ῦ] Κ̣α̣ίσα̣[ρ]ο̣ς̣
τ̣οῦ κυ̣[ρ]ί̣[ου] ἀ̣φʼ ὧ̣ν [κ]α̣ὶ [σὺ ἔχε]ι̣ς̣ ἐν μ[ισ]θ̣ώσ̣ει̣
ἀ̣ρ̣ούρας̣ τριά̣κ[οντ]α̣ [τέ]τ̣[αρ]τον ἢ ὅσα̣ι̣ ἐ̣ὰ̣[ν]
ὦσι, ἐν αἷς ̣  ̣  ̣  ̣ φ̣ ̣  ̣  ̣ , ἐ̣κ̣φ[ο]ρίου τοῦ̣ π[αν-]
[τ]ὸς̣ κατʼ ἔτος [ἄν]ευ σπε̣ρμ̣ά̣[τ]ω̣ν̣ κριθῆς
ἀ̣ρ̣τ̣α[β]ῶν ἑκ̣[ατὸν] ἑβ̣[δο]μή̣[κ]οντ[α] δ̣ύ̣[ο]
[καὶ] θαλλ̣[ῶν] κ̣ατ̣ʼ ἔ[τος ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ] ἀ̣[ρ]τ̣άβη̣ς̣
[μι]ᾶς κ̣α̣[ὶ ἀ]λ̣εκτ̣[όρων δ]ύ̣ο̣ ἀ̣[ξί]ου [ἑκά]σ(του)
δρα̣[χ]μ(ῶν) δ̣[ύ]ο̣ , ἀνυ̣[π]ο̣[λόγων καὶ] ἀ̣κ̣[ι]νδύνων·
κ̣α̣[ὶ] ἄ̣ξομ̣[ε]ν̣ τ[ὰ κατʼ] ἔτο̣[ς] τῶ̣ν ἀρουρῶν
[γεω]ρ̣γι̣κ̣[ὰ ἔ]ρ̣[γα πάντα] ὅ̣σα καθ̣ή̣κει ἐκ τ̣οῦ
ἰδ̣ίου τοῖς̣ δέου[σ]ι κ̣[αιρο]ῖς, β̣[λάβ]ο̣ς̣ μηδὲ̣ν
π̣οιοῦντος· σπεί̣ρ̣[οντες] κ̣ατʼ ἔ[τ]ο̣ς̣ τὸ μὲ̣ν
ἥ̣μι̣συ μέ̣[ρ]ο̣[ς οἷς ἐ]ὰν [α]ἱ̣[ρώ]μ̣ε̣θα πλ̣ὴ̣ν̣
τ̣ὸ̣ [δ]ὲ ἄλ̣λ̣[ο] ἥ̣μ̣ισυ κρ̣[ι]θ̣ῇ·
κ̣αὶ τὰ κατʼ ἔτ̣ο̣ς̣ [ἐ]κ̣[φόρια] ἀ̣π̣ο̣δώ[σ]ο̣-
μεν ἐν μηνὶ Π̣α̣ῦν̣[ι μ]έ̣τ̣[ρω]ι̣ ἑ[ξ]α̣χ̣ο̣[ινίκῳ]
[ἰ]δ̣ί̣ῳ̣ σ̣[ου], τ̣ῶν δημοσί[ων φορ]έ̣[τρων ὄ]ν̣τ̣ω̣[ν] π̣ρὸς
ἡμ[ᾶ]ς̣ τοὺς μισθω[μένους]· τοῦ δὲ χ]ρ̣ό̣νου π̣[λ]η̣ρ̣ω-
θέ[ν]τος παραδώσ[ομ]εν̣ τ̣[ὰ]ς̣ ἀ̣ρούρας̣ κ̣αθ̣α-
ρὰς ἀπὸ ἀγρώστεος [δ]ίσ̣η[ς] [πά]σ̣ης̣· ἐὰν φ[αί]ν̣η-
ται ἐπιχωρῆσαι. εἰ̣σ̣ὶ δ[ὲ αἱ] ἄ̣ρ̣ο[υ]ρα̣ι ἀ̣πὸ τῶν
περὶ Τεβτῦνιν οἴ[κου τῶν Ἀλ]ε̣ξ̣α̣ν̣δρέ̣ων̣ (πρότερον)
Κλεοπάτρας βασιλίσ̣[σης ἀδελ]φ̣ῆς.
(hand 2) Φι̣λωτέρα Π̣τολεμ̣[αίου χω]ρ̣ὶ̣ς̣ κ̣[υ]ρ̣ίο(υ)
ἐπικεχώρηκα̣ καθ̣[ὼς πρόκειτα]ι̣. (ἔτους) [ ]
Αὐτοκρ̣[άτο]ρος Καί̣[σαρος Τραιανοῦ]
[Ἁ]δρι̣[α]νοῦ [Σ]ε̣βαστο̣[ῦ].

English Translation

To Philotera, daughter of Ptolemaios, citizen woman without guardian,
from Auneos, son of [...]ion and Heron, son of Amatios, both from the village of Tebtynis in the Polemon division, of Persian descent.
We wish to lease from you jointly for two years from the coming ninth year of Emperor Hadrian Caesar, our lord, from the lands you also hold under lease,
thirty and one-quarter arouras, or however many there may be, at an annual rent without seed of one hundred seventy-two artabas of barley,
and annually [...] one artaba of shoots and two roosters, each worth two drachmas, without deduction and without risk.
And we will perform each year all agricultural tasks required on the arouras at our own expense at the proper times, causing no damage,
sowing each year half the land with whatever crops we choose except [...], and the other half with barley.
We will deliver the annual rent in the month Pauni by your own six-choinix measure, with the public taxes being our responsibility as lessees.
At the end of the lease period, we will return the arouras free from all weeds and sedge, if you agree to lease.
The arouras are from the lands around Tebtynis belonging formerly to the household of the Alexandrians, previously of Queen Cleopatra, the sister.
(Second hand) I, Philotera, daughter of Ptolemaios, without guardian, have agreed as stated above. Year [...] of Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus.

Similar Documents