p.mil.vogl;6;271

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mil.vogl;6;271
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

καὶ ἐπιτελέσομεν τὰ κατʼ ἔτος ἡμεῖς οἱ μισθούμ[ε]ν̣[οι τῶν ἀρουρῶν γ]εωργικὰ ἔρ̣γ[α πά]ν̣τ̣[α ὅσα καθήκει ἐκ] τοῦ ἰδίου τ̣ο[ῖς δέουσι καιροῖς, β]λάβος μηδὲ̣ν π̣ο̣ιοῦ̣ν̣τ̣[ες, σπείροντες] καθʼ ἔτ̣ος τὸ̣ [μὲν ἥμισυ μέρ]ος ἀ[ρουρ]ῶ̣ν δέκα̣ π[υ]ρ̣ῷ [καὶ κριθῇ, τὸ δὲ λοι-] πὸν ἥμι[σ]ο̣υ ἐ̣[πὶ μὲν τὰ πρῶτα ἔ]τη πέν̣[τε οἷς ἐ]ὰ̣ν̣ α[ἱρ]ώ̣μ̣ε̣[θα, ἐν δὲ τῷ] ἐσχ̣[άτ]ῳ̣ ἔτ̣[ει χόρτῳ εἰς κ]ο̣πὴν κ̣αὶ ξηρασ̣ίαν κ̣αὶ [κ]ατ̣α̣νομ̣[ὴν ὧ]ν̣ ἂν [α]ἱρ̣ο̣̣͂ντα̣[ι] [θρεμμάτων· κ]αὶ τὰ [ἐ]κφόρια ἀ[π]ο̣δ̣[ώσομ]ε̣[ν] ὑ̣μ[ῖ]ν̣ [κακα]θ ἔτ̣[ο]ς ἐν [μηνὶ Παῦνι ἐφʼ] ἅλωι νέα καθ̣[α]ρ̣ὰ̣ [ἄδο]λα, τὸν δὲ̣ φό̣- [ρο]ν ἐ̣ν̣ μη̣[νὶ Φαμενώθ, πρὸ]ς̣ ὑμᾶς ὄντων̣ τ̣ῶν κ̣[ατʼ] ἔ̣τ̣ο̣ς̣ φο̣[ρέ]τρω̣[ν] ἐ̣[πισπο]υ̣δ[ασμοῦ, τῆς δὲ παρ]α̣γωγῆς τῶν̣ ἐ̣κ̣φορ[ίων πρ]ὸ̣ς ὑμ[ᾶς· τοῦ φόρου τοῦ ἐνε̣σ̣τῶ̣τος πέμπτου̣ [ἔτ]ο̣υ̣ς̣ ἀς τ̣ῆς μισθώ- σ̣[εω]ς̣ π̣άν̣[των ἀνυπο]λ̣ό̣γω̣[ν] κ̣α̣ὶ̣ [ἀ-] κ̣ι̣ν̣[δύνων· καὶ μετὰ τὸν χρόνο]ν π̣α̣ρ̣α̣δ̣[ώσομε]ν τ̣ὸ̣ν̣ κ̣λ̣[ῆρο]ν κα̣θ[αρ]ὸ̣ν̣ ἀπ[ὸ] ἀ̣[γρώστεως δείσ]ης̣ πά̣[σης· τῆς μισθώσεως κ]α̣θ̣α̣ρᾶς οὔση[ς] ἀ̣πὸ [δ]η̣μ̣ο[σ]ίω̣ν π̣[άντων· ἐὰ]ν̣ φ̣α̣[ίνηται μισθ]ῶ̣σ̣α̣ι̣.

Latin

Πτολλαρίων Παυλ̣είνο̣[υ μ]ε̣μίσ̣θωκ[α] ἐπ̣ὶ π[ρο]κ̣ε̣ι̣[μένοι]ς. Σαραπί̣[ω]ν Ἀματίου μ̣ε̣μίσθω̣(κα) [ἐπὶ] ταῖς τοῦ πυρο(ῦ) ἀ̣ρτάβ(αις) ἐνν̣εα̣κα̣[ίδε]κα ἥ[μισυ] καὶ κρ[ιθῆς ἀ]ρ̣τάβ(αις) πέντε κ[α]ὶ̣ [ἀ]ρ̣[γ]υ(ρί)ο(υ) δραχ(μαῖς) ἑκατὸν τριάκοντα , καθ̣ὼς π̣ρ̣[όκει]τ̣α̣[ι].

Translation

And we will complete the annual tasks, we who are hired for the agricultural works of the fields, all that is appropriate from our own in due time, causing no harm, sowing according to the year, the first half of the fields being ten parts of barley and wheat, and the remaining half in the first five years, which we may choose, and in the last year with fodder for cutting and drying and whatever they may choose from the livestock; and we will return to you the produce of the harvest in the month of Pauni, in the new clean harvest, and the tax in the month of Phamenoth, being those who are responsible for the annual contributions, and the production of the harvests to you; of the tax of the present fifth year of the lease of all unaccounted and untroubled matters; and after the time we will deliver the clean portion from all fear of the harvest; of the lease being free from all public burdens; if it appears to be leased.

Ptolemaios of Paulinos has leased to the appointed ones. Sarapion of Amathios has leased (to) the nine and a half artabas of barley and five artabas of wheat for one hundred thirty silver drachmas, as it is prescribed.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 32)

Extracted Koine Greek Text

καὶ ἐπιτελέσομεν τὰ κατʼ ἔτος ἡμεῖς οἱ μισθούμενοι τῶν ἀρουρῶν γεωργικὰ ἔργα πάντα ὅσα καθήκει ἐκ τοῦ ἰδίου τοῖς δέουσι καιροῖς, βλάβος μηδὲν ποιοῦντες, σπείροντες καθʼ ἔτος τὸ μὲν ἥμισυ μέρος ἀρουρῶν δέκα πυρῷ καὶ κριθῇ, τὸ δὲ λοιπόν ἥμισυ ἐπὶ μὲν τὰ πρῶτα ἔτη πέντε οἷς ἐὰν αἱρώμεθα, ἐν δὲ τῷ ἐσχάτῳ ἔτει χόρτῳ εἰς κοπὴν καὶ ξηρασίαν καὶ κατανομὴν ὧν ἂν αἱρῶνται θρεμμάτων· καὶ τὰ ἐκφόρια ἀποδώσομεν ὑμῖν κατʼ ἔτος ἐν μηνὶ Παῦνι ἐφʼ ἅλωι νέα καθαρὰ ἄδολα, τὸν δὲ φόρον ἐν μηνὶ Φαμενώθ, πρὸς ὑμᾶς ὄντων τῶν κατʼ ἔτος φορέτρων ἐπισπουδασμοῦ, τῆς δὲ παραγωγῆς τῶν ἐκφορίων πρὸς ὑμᾶς· τοῦ φόρου τοῦ ἐνεστῶτος πέμπτου ἔτους ... μισθώσεως ... πάντων ἀνυπολόγων καὶ ἀκινδύνων· καὶ μετὰ τὸν χρόνον παραδώσομεν τὸν κλῆρον καθαρὸν ἀπὸ ἀγρώστεως δείσης πάσης· τῆς μισθώσεως καθαρᾶς οὔσης ἀπὸ δημοσίων πάντων· ἐὰν φαίνηται μισθῶσαι.

Extracted Latin Text

(hand 2) Πτολλαρίων Παυλείνου μεμίσθωκα ἐπὶ προκειμένοις.
(hand 3) Σαραπίων Ἀματίου μεμίσθω(κα) ἐπὶ ταῖς τοῦ πυροῦ ἀρτάβαις ἐννεακαίδεκα ἥμισυ καὶ κριθῆς ἀρτάβαις πέντε καὶ ἀργυρίου δραχμαῖς ἑκατὸν τριάκοντα, καθὼς πρόκειται.

English Translation

And we, the tenants of the fields, shall perform annually all agricultural tasks that are appropriate, at our own expense, at the proper times, causing no damage, sowing each year half of the ten arouras with wheat and barley, and the remaining half during the first five years with whatever crops we choose, and in the final year with grass for cutting, drying, and distribution to animals as they choose. We shall deliver to you annually the produce in the month Pauni at the threshing floor, fresh, clean, and without deceit, and the rent in the month Phamenoth, with the annual transport charges being your responsibility, as well as the conveyance of the produce to you. Regarding the rent of the current fifth year of the lease... all without dispute and without risk. After the term, we shall return the land clean from all weeds, the lease being free from all public charges, if it appears suitable to lease.

(hand 2) I, Ptollarion son of Paulinus, have leased under the aforementioned conditions.
(hand 3) I, Sarapion son of Amatius, have leased under the conditions stated, for nineteen and a half artabas of wheat, five artabas of barley, and one hundred thirty silver drachmas, as specified.

Similar Documents