p.mil.vogl;6;272

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mil.vogl;6;272

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

φορέτ̣ρ̣ων ἐπισπο]υ̣δα̣σ̣μ[οῦ, τῆς δὲ παρα-
γω̣[γ]ῆς [τῶ]ν̣ ἐκφορ[ί]ων πρὸς σέ, κ̣[α]ὶ μετὰ
[τ]ὸ̣[ν] χρόν[ον π]αραδώσω τὰς ἀρο̣ύ̣ρας καθαρὰ[ς]
ἀπὸ ἀγ[ρ]ώ[σ]τ̣[εως] δίσης
πάση̣ς̣ [πλὴν] θρύ-
οῦ καλάμου.
Σαβῖν[ος] γ̣ε̣[γυμ(νασιαρχηκὼς) μεμίσθω-]
κα ὡς̣ π̣[ρό]κιται.
Ἀν̣τ̣ω̣ν̣ί̣νου καὶ Οὐ[ήρου] τῶν̣ κυ[ρ]ίων [Σεβα]στῶν,
Ἁθὺρ κ.
[Νι]κάριν ἐπηκολού[θησ]α, ἐξουσί-
α̣[ς] οὔ[σης] κα[ὶ ἑ]τ̣έ̣ροις μεταμισ[θοῦν.]

Latin

(ἔτους) ϛ
(hand 2) Σαβῖν[ος] γ̣ε̣[γυμ(νασιαρχηκὼς) μεμίσθω-]

Translation into English

"Of the bearer of the urgency, and of the guidance of the exports to you, and after the time I will deliver the pure ploughs from the agrarian dues, except for any reed of the thrush. Sabinus, having been appointed as gymnasiarch, as it is customary. (Year) of Antoninus and of the lords of the Augusti, Athyr. I followed Nikarin, the authorities being present and others transferring."

Similar Documents