p.mil.vogl;6;274

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mil.vogl;6;274
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Πα]υ̣λίνου γεγυμνασι[α]ρ̣[χ]η̣(κότος)
[μετὰ κυρίου τοῦ ἀδελφ]οῦ Πτ̣ο̣λλαρίων̣ος γε[γ]υ̣(μνασιαρχηκότος)
[παρὰ Κρονίωνος ν]ε̣ω̣τέ̣[ρ]ο̣υ Πακήβκεως ἀ̣πὸ κ̣[ώμης]
[Τεβτύνεως. βούλομαι μ]ι̣σθ̣[ώσα]σ̣θαι̣ παρὰ σοῦ ἀπὸ τ̣οῦ
ἀφʼ ὧ]ν̣ κ̣α̣ὶ̣ σ̣[ὺ] τυγχά̣νις
ἔχουσα
[ἐν μισθώσει περὶ κώμην Τ]ε̣β̣[τῦνι]ν̣ γ̣ῆς β̣ασιλικῆς ἱ
[ερευ-
[τικῆς ἀρούρας τέσσαρας ] ἢ̣ ὅ[σα]ς̣ ἐὰν ὦσι, εἰς ἔ̣τη ἕξ ·
[τὸ μὲν πρῶτον καὶ τρίτον καὶ πέ]μ̣πτ̣ον ἔ̣τος τῆ̣[ς] μισθώ-
[σεως εἰς σπορὰν
, ἐκφορίου σ]ὺν αἷ̣[ς] λήμψ̣ομαι̣
[σπέρμασι
ἀρτ]ά̣β̣ας
(*) τέ̣σσαρες
(*) τ̣[ο]ῦ̣ π̣α̣ν̣τ̣ὸ̣[ς]
[κατʼ ἔτος
ἀρταβῶν
]
α[
]
μέτρῳ̣ σου̣
[τὸ δὲ δεύτερον καὶ τέταρτον καὶ] ἕκτον [ἔ]τος̣ τ̣ὸ̣
[μὲν ἥμισυ μέρος εἰς σπορὰν ὧν ἐ]ὰν αἱ[ρῶμαι,] ṭ[ὸ δὲ]
[ἄλλο ἥμισυ εἰς σπορὰν χόρτου κοπῆς] εἰς̣ ξηρ̣[ασίαν, φό-]
[ρου ἐπὶ τὴν τριετίαν κατʼ ἔτος ἀσπε]ρ̣μεὶ ἀ[ργυρίου]
[δραχμῶν

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

Of Paul, the gymnasiarch (of the gymnasium)
With the lord of the brother Ptolemaios, the gymnasiarch
From Kronion, the younger of Pakibkeos from the village of Tebtyne. I wish to rent from you from those
From whom you also happen to have
Having
In the lease concerning the village of Tebtyne, of the royal land
Of the exploratory field, four or however many there may be, for six years;
The first, third, and fifth year of the lease for sowing
I will receive with the harvests
Four artabas
Of the total
Per year
Of artabas
In your measure
The second, fourth, and sixth year, half of it for sowing of whatever I may choose,
The other half for the sowing of grass for drying, for the three-year period per year of aspen silver
Of drachmas.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 12)

Extracted Koine Greek Text

Πα]υ̣λίνου γεγυμνασι[α]ρ̣[χ]η̣(κότος)
[μετὰ κυρίου τοῦ ἀδελφ]οῦ Πτ̣ο̣λλαρίων̣ος γε[γ]υ̣(μνασιαρχηκότος)
[παρὰ Κρονίωνος ν]ε̣ω̣τέ̣[ρ]ο̣υ Πακήβκεως ἀ̣πὸ κ̣[ώμης]
[Τεβτύνεως. βούλομαι μ]ι̣σθ̣[ώσα]σ̣θαι̣ παρὰ σοῦ ἀπὸ τ̣οῦ
ἀφʼ ὧ]ν̣ κ̣α̣ὶ̣ σ̣[ὺ] τυγχάνεις ἔχουσα
[ἐν μισθώσει περὶ κώμην Τ]ε̣β̣[τῦνι]ν̣ γ̣ῆς β̣ασιλικῆς ἱερευ-
[τικῆς ἀρούρας τέσσαρας ] ἢ̣ ὅ[σα]ς̣ ἐὰν ὦσι, εἰς ἔ̣τη ἕξ·
[τὸ μὲν πρῶτον καὶ τρίτον καὶ πέ]μ̣πτ̣ον ἔ̣τος τῆ̣[ς] μισθώ-
[σεως εἰς σπορὰν..., ἐκφορίου σ]ὺν αἷ̣[ς] λήμψ̣ομαι̣
[σπέρμασι... ἀρτ]ά̣β̣ας τέσσαρες τοῦ παντὸς
[κατʼ ἔτος... ἀρταβῶν...] μέτρῳ σου
[τὸ δὲ δεύτερον καὶ τέταρτον καὶ] ἕκτον [ἔ]τος̣ τ̣ὸ̣
[μὲν ἥμισυ μέρος εἰς σπορὰν ὧν ἐ]ὰν αἱ[ρῶμαι,] τ̣[ὸ δὲ]
[ἄλλο ἥμισυ εἰς σπορὰν χόρτου κοπῆς] εἰς̣ ξηρ̣[ασίαν, φό-]
[ρου ἐπὶ τὴν τριετίαν κατʼ ἔτος ἀσπε]ρ̣μεὶ ἀ[ργυρίου]
[δραχμῶν...]

English Translation

"[In the time of] Paulinus, who has served as gymnasiarch,
[together with the lord my brother] Ptollarion, who has also served as gymnasiarch,
[from Kronion the younger], son of Pakebkis, from the village
[of Tebtynis. I wish] to lease from you, from the property
which you yourself happen to hold
[under lease around the village of] Tebtynis, four arouras (a measure of land) of royal priestly land,
or however many there may be, for six years.
[In the first, third, and fifth] year of the lease, for sowing...,
with the rent including the seeds which I will receive,
four artabas (a measure of grain) in total
[each year... artabas...] according to your measure.
[In the second, fourth, and] sixth year,
half of the land will be sown with whatever crops I choose,
and the other half will be sown with grass for cutting and drying,
with an annual rent for these three years of unsown land
[amounting to silver] drachmas..."

Apparatus Criticus (Textual Notes)

Similar Documents