p.muench;1;14

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.muench;1;14

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

† ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου καὶ δεσπότου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμ[ων] βασιλείας τοῦ θειοτάτου καὶ εὐσεβεστάτου ἡμῶν δεσπότου Φλαυίου Μαυρικίου Τιβερίου τοῦ αἰωνίου Αὐγούστου Αὐτοκράτορος ἔτους δωδεκάτου καὶ ὑπατείας τῆς αὐτων γαληνότητος ἔτους ἑνδεκάτου.

† Μεχεὶρ κατῆς ιβ ἰνδ(ικτίονος) ἐν Συήνῃ †.

† ταύτην τίθενται καὶ ποιοῦνται τὴν ὁμολογίαν τῶν διαλύσεων ἀναιρετικὴν οὖσαν πάσης μέμψεως καὶ ἀγωγῆς καὶ ἐνοχῆς καὶ ἐγκλήσεως καὶ ζητήσεως καὶ ἀμφισβητήσεως.

ἐκ μὲν τοῦ ἑνὸς μέρους Φλαύιος Ἰωάννης υἱὸς Ἰακώβου ἐκ μητρὸς Ταπίας στρατιώτης ἀριθμοῦ Συήνης διὰ τοῦ λεγομένου Πσῆρε ναύτου τῆς αὐτῆς Συήνης τοῦ καὶ ἐγγυομένου καὶ ἀναδεχομένου τὴν γνώμην τοῦ αὐτοῦ Ἰωάννου ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἐμφερομένοις καὶ ἑξῆς δηλωθησομένοις ταύτῃ τῇ διαλύσει.

ἐκ δὲ θατέρου Πατερμοῦθις υἱὸς Μηνᾶ ναύτης ἀπὸ τῆς αὐτῆς <Συήνης> τὰ ἑξῆς ὁμολοῦντες ὡς ὑποτετακται.

Πατερμοῦθις ὁ προγεγραμμένος ἐνήγαγεν Ἰωάννῃ τῷ προειρημένῳ ὡς παρʼ ἅπαντα τὸν τοῦ δικαίου λόγον ἐνέτυχεν κατʼ αὐτοῦ Καλλινίκῳ τῷ ἀνδριωτάτῳ βικαρίῳ Ἑρμώνθεως ἀναπληροῦντι τὸν τόπον Ἀμμωνιανοῦ τοῦ μεγαλοπρεπεστάτου τοποτηρητοῦ καὶ παρὰ τὴν αὐτοῦ αἰτίασιν ἐζημιώθη νομίσματα ἑπτὰ καὶ ταῦτα ἐχοντα αὐτοῦ ἐγγράφους διαλύσεις γεγενημένας παρʼ αὐτοῦ Ἰωάννου εἰς αὐτὸν Πατερμοῦθιν καὶ Κακὸ τὴν αὐτο(ῦ) γαμετὴν ἀδελφήν τε αὐτοῦ τοῦ προειρημένο(υ) Ἰωάννου, διʼ ὧν ὡμολόγησεν ἀπηλλάχθαι περὶ τῆς κληρονομίας το(ῦ) πατρὸς αὐτο(ῦ) καὶ μηκέτι μηδένα λόγον ἔχειν αὐτὸν πρὸς τὸν εἰρημένον Πατερμοῦθιν μήτε τὴν αὐτοῦ γαμετὴν ἕνεκεν οἱο(υ)δήποτε πράγματος ἀνήκοντος τῷ μακαρίτῃ αὐτῶν πατρί.

Ἰωάννης δὲ ἀντιδικαιολογούμενος ταῖς ἐπενεχθείσαις αὐτῷ ἐναγωγαῖς παρὰ Πατερμουθίου τοῦ προγεγραμμένου ἔφη τὴν τοιαύτην προσέλευσιν γεγενῆσθαι παρʼ αὐτοῦ κατὰ Πατερμουθίου ὡς ἐμποδίσαντος τῇ μητρὶ αὐτο(ῦ) ἀπαλλάξαι αὐτὸν πρὸς τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ ἔγγραφον ἐπίκρισιν παρὰ Παείωνος τοῦ λογιωτάτου γραμματικοῦ ἕνεκεν τῆς ὑποθέσεως τῆς οἰκίας αὐτῆς.

καὶ πολλῶν ὅσων λεχθέντων καὶ ἀντιλεχθέντων μεταξὺ ἀλλήλων ἔδοξεν κατὰ κοινὴν συναίνεσιν ἀπαντῆσαι αὐτοὺς εἰς δίαιταν παρὰ Σερῆυ τῷ εὐλαβεστάτῳ πρεσβυτέρῳ τῆς ἁγίας ἐκκλησίας Ὄμβων εὑρεθέντι κατὰ τύχην ἐν ταύτῃ τῇ Συηνιτῶν.

καὶ δὴ γενόμενοι παρὰ τῇ αὐτοῦ θεοφιλείᾳ ἑκάτερον μέρος ανέθετο αὐτῷ τὰς ἑαυτοῦ δικαιολογίας, ὅστις ἀκροασάμενος τῶν μεταξὺ αὐτῶν ἀμφιβαλλομένων, διελθὼν δὲ καὶ τὰς διαλύσεις τὰς προενεχθείσας παρὰ Πατερμο(υ)θίο(υ) γενομένας εἰς αὐτὸν καὶ Κακὸ τὴν αὐτοῦ γαμετὴν παρὰ Ἰωάννου τοῦ προειρημένο(υ), οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ ἐφειδὼν τὴν ἐπίκρισιν τὴν δοθεῖσαν Ἰωάννῃ καὶ τῇ μητρὶ αὐτοῦ παρὰ τοῦ αὐτοῦ λογιωτάτου γραμματικοῦ ἕνεκεν τῆς ὑποθέσεως τῆς οἰκίας, διʼ ἧς ἐπέκρινεν καὶ συνεῖδεν δοθῆναι Ἰωάννῃ παρὰ τῆς μητρὸς αὐτοῦ νομίσματα τέσσερα , καὶ αὐτοῦ Ἰωάννου ἐπιμείναντος καὶ λέγοντος, ὡς ἐμποδισθεὶς παρὰ Πατερμουθίου το(ῦ) εἰρημένο(υ) λαβεῖν παρὰ τῆς μητρὸς αὐτο(ῦ) τὰ αὐτὰ νομίσματα τέσσερα ᾐτιάσατο αὐτόν, συνεῖδεν καὶ ἐπέκρινεν ὁ προειρημένος θεοφιλέστατος διαιτητής, ὥστε πρὸ παντὸς λόγου καταβαλεῖν Ἰωάννην τὸν προλελεγμένον ἐπὶ Πατερμοῦθιν χρυσο(ῦ) νομίσματα πέντε ὑπὲρ ἧς ἔλεγεν δεδόσθαι ζημίας παρʼ αὐτοῦ τῷ βικαρίῳ τῆς Ἑρμωνθιτῶν.

ἔχειν δὲ αὐτὸν Ἰωάννην πρὸς Ταπίαν πρὸς τὴν μεσιτείαν τὴν γενομένην εἰς αὐτὸν καὶ αὐτὴν τὴν μητέρα αὐτο(ῦ), καὶ ο(ὕ)τως γενέσθαι παρὰ τῶν ἀμφοτέρων μερῶν γενικὰς διαλύσεις εἰς ἑαυτούς.

τούτων οὕτως ἐπικριθέντων παρὰ Σερῆυ τοῦ προγεγραμμένο(υ) θεοφιλεστάτου πρεσβυτέρου, καθʼ ἑαυτοὺς γενόμενοι συνῄνησεν πρὸς ἀλλήλους φιλικῶς, ὥστε καταλογισθῆναι Πατερμουθίῳ ὑπὲρ Ἰωάννου τὰ τέσσερα νομίσματα, ἅπερ ὁρίσθη λαβεῖν παρὰ Ταπίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ πενθερᾶς δὲ το(ῦ) αὐτο(ῦ) Πατερμο(υ)θίο(υ), καὶ λαβεῖν παρὰ το(ῦ) αὐτο(ῦ) Ἰωάννο(υ) ἄλλο ἓν νόμισμα εἰς συμπλήρωσιν τῶν πέντε νομισμάτων πρὸς τὴν μεσιτείαν τοῦ αὐτοῦ θεοφιλεστάτου πρεσβυτέρο(υ).

τούτων ο(ὕ)τως γενομένων καὶ ἀπαλλαγέντων πρὸς ἀλλήλους εἰς ταύτην εἰκότως ἀφίκοντο οἱ προειρημένοι Ἰωάννης καὶ Πατερμοῦθις τὴν ἔγγραφον ὁμολογίαν τῆς διαλύσεως, διʼ ἧς ὁμολογοῦσιν ἑκουσίᾳ γνώμῃ καὶ ἀδόλῳ προαιρέσει καὶ εἰλικρινεῖ διανοίᾳ καὶ ἀτρέπτῳ λογισμῷ δόλου παντὸς χωρὶς καὶ βίας καὶ ἀπάτης καὶ ἀνάγκης καὶ συναρπαγῆς καὶ κολακίας καὶ κακοηθείας καὶ ἐλαττώματός τινος καὶ παντὸς φαύλου διανοήματος, Ἰωάννης μὲν διὰ Πσῆρε τοῦ προγεγραμμένου αὐτοῦ ἐγγυητοῦ καὶ γνωμαναδόχου, μηκέτι μηδένα λόγον ἔχειν πρὸς Πατερμοῦθιν μήτε πρὸς Κακὸ τὴν αὐτοῦ σύμβιον μήτε πρὸς Ταπίαν τὴν μητέρα αὐτοῦ τε καὶ Κακὸ μήτε πρὸς κληρονόμους αὐτῶν ἢ διαδόχους ἢ διακατόχους οὐκ ἐν τῷ νῦν καὶ ἐμ μηδενὶ καιρῷ κατὰ μηδένα τρόπον ἢ ἀφορμὴν ἢ μέθ’οδον ἢ εὑρεσιλογίαν μήτε μὴν δύνασθαι αὐτὸν δίαιταν κινεῖν κατʼ αὐτοῦ Πατερμουθίου καὶ Κακὸ τῆς αὐτοῦ συμβίου καὶ Ταπίας τῆς προειρημένης μήτε τὴν οἱανδήποτε ζήτησιν ἐπιξῦσαι αὐτῶν ἐν οἱῳδήποτε καιρῷ ἢ χρόνῳ οὐκ ἐν δικαστηρίοις ἐπιχωρίοις τε καὶ ὑπερορίοις ἢ ἐκτὸς δικαστηρίων οὐ διʼ ἑαυτοῦ οὐ διʼ ἐντολέως καὶ παρενθέτου προσώπου οὐ διὰ θείων βέρβων περὶ οἱουδήποτε πράγματος μικροῦ ἢ μεγάλου ἀνήκοντος τῇ κληρονομίᾳ τῶν γονέων αὐτο(ῦ), διὰ τὸ ἀπηλλάχθαι αὐτὸν κρίσει καὶ μεσιτείᾳ τοῦ προειρημένου διαιτητοῦ κατὰ τὸν προαφηγηθέντα τρόπον.

καὶ εἰ ἐπιχειρήσειεν ἔτι ἐπεξιέναι αὐτοῖς καθʼ οἱονδήποτε τρόπον οἱῳδήποτε καιρῷ ἢ χρόνῳ, οὐδὲν μὲν ὠφελεθήσεται τοῦ ἐπιχειρήματος, ἐπιγνώσεται δὲ λόγῳ προστίμου καὶ παραβασίας χρυσοῦ νομίσματα δώδεκα κινδύνῳ Πσῆρε τοῦ ἐγγυησαμένου αὐτὸν διὰ ταύτης τῆς ἐγγράφου ὁμολογίας, ἔργῳ καὶ δυνάμει απαιτούμενα ἔκ τε αὐτοῦ τοῦ ἐγγυητοῦ καὶ πάντων τῶν αὐτῷ ὑπαρχόντων καὶ ὑπαρξόντων γενικῶς καὶ ἰδικῶς.

ὁμολογεῖ δὲ καὶ αὐτὸς Πατερμοῦθις ὡς οὐκ’ ἐγκαλεῖ τῷ προειρημένῳ Ἰωάννῃ ἢ κληρονόμοις αὐτοῦ χάριν τῆς ζημίας τῆς προστριβείσης αὐτῷ ἐξ αἰτιάσεως Ἰωάννου τοῦ προειρημένου μήτε περὶ οἱουδήποτε πράγματος οὔτε δίαιταν κινεῖ κατʼ αὐτοῦ ἐν δικαστηρίοις ἐπιχωρίοις τε καὶ ὑπερορίοις ἢ ἐκτὸς δικαστηρίων οὐ διʼ αὐτοῦ οὐ διὰ τῆς γαμετῆς αὐτοῦ οὐ διὰ Ταπίας τῆς προγεγραμμένης αὐτοῦ τε πενθερᾶς μητρὸς δὲ Ἰωάννου οὐ διὰ κληρονόμων αὐτῶν οὐ διʼ ἐντολέως καὶ παρενθέτου προσώπου καὶ θείας ἀδνουτατίωνος, διὰ τὸ ἀπηλλάχθαι αὐτὸν πρὸς Ἰωάννην τὸν προγεγραμμένον κρίσει καὶ μεσιτείᾳ Σερῆυ τοῦ προειρημένου θεοφιλεστάτου διαιτητοῦ καὶ ἐσβέσθαι μεταξὺ αὐτῶν πᾶν σπέρμα δίκης καὶ ἀγωγῆς καὶ ἐνοχῆς καὶ ἐγκλήσεως καὶ ζητήσεως καὶ ἀμφισβητήσεως.

καὶ εἰ ἐπειχειρήσειεν ὁ αὐτὸς Πατερμοῦθις ἢ ἄλλος τις ἐκ προσώπου αὐτοῦ ἐγκαλέσαι ἢ ἐπιφυῆναι Ἰωάννῃ τῷ προλεχθέντι, ὑποκείσεται τῷ προτεταγμένῳ προστίμῳ τῶν τοῦ χρυσοῦ νομισματίων δώδεκα μετὰ καὶ τοῦ ἐπανάγκες τοὺς ἀφʼ ἑκατέρου μέρους ἐμμεῖναι τῇ παρούσῃ ὁμολογίᾳ τῶν διαλύσεων.

καὶ ὅτι ταύτην φυλάττουσιν ἄτρωτον καὶ ἀπαράβατον, ἐπωμόσαντο οἱ ἀφʼ ἑκατέρου μέρους κατὰ τῆς ἁγίας καὶ ὁμοουσίου τριάδος καὶ τῆς νίκης καὶ διαμονῆς τῶν θεοφυλάκτων καὶ εὐσεβεστάτων ἡμῶν δεσποτῶν Φλ(αυίων) Μαυρικίου Τιβερίου καὶ Αἰλίας Κωνσταντίνης τῶν αἰωνίων Αυγούστων καὶ Αὐτοκρατόρων ὑποθέμενοι πάντα τὰ ὄντα αὐτοῖς καὶ ἐσόμενα πράγματα ἐνεχύρω λόγῳ καὶ ὑποθήκης δικαίῳ ἐπὶ βεβαιώσει τῇ παρούσῃ ὁμολογίᾳ καὶ τῇ τοῦ προστίμου καταβολῇ εἰ οὕτω τύχοι, καὶ εἰς τὰ προγεγραμμένα πάντα ἐπερωτηθέντες ὡμολόγησαν καὶ ἀπέλυσαν †.

Φλ(αύιος) Ἰωάννης Ἰακώβου στρ(ατιώτης) ἀριθμο(ῦ) Συήνης διὰ τοῦ λεγομένου Πσῆρε ναύτου τῆς αὐτῆς Συήνης τοῦ καὶ ἐγγυομένου καὶ ἀναδεχομένου τὴν γνώμην το(ῦ) αὐτο(ῦ) Ἰωάννου ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἐντὸς φερομένοις καὶ ἑξῆς δηλωθησομένοις ταύτῃ τῇ διαλύσει καὶ Πατερμοῦθις Μηνᾶ στρ(ατιώτης) ἀριθμο(ῦ) Ἐλεφ(αντίνης) καὶ ναύτης ἀπὸ τῆς αὐτῆς Συήνης οἱ προκ(είμενοι) ἐθέμεθα τὴν διαλυτικὴν ὁμολογίαν καὶ στοιχεῖ ἡμῖν πάντα τὰ ἐγγεγραμμένα ὡς πρόκ(ειται).

Φλ(αύιος) Λάζαρος Πέτρου ἀδιούτ(ωρ) ἀριθμοῦ Συήνης ἀξιωθεὶς ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῶν γράμματα μὴ εἰδότων †.

† Φλ(αύιος) Ἰωάννης Πέτρο(υ) δρακονάρ(ιος) ἀριθμ(οῦ) Συήνης μαρτυρῶ †.

† Φλ(αύιος) Βίκτωρ Μηνας δρακονάρ(ιος) ἀριθμοῦ Συήνης μαρτυρῶ †.

† Φλ(αύιος) Βίκτωρ Ψαβὴτ ἀγοσταλιο ἀριθμο(ῦ) Συήνης μαρτυρῶ †.

† Φλ(αύιος) Παθ̣ερμοῦθις Ἁτρῆτος ἀγουσ(τάλιος) ἀριθμοῦ Συήνης μαρτυρῶ †.

† Φλ(αύιος) Παείων Ἰακώβου στρ(ατιώτης) ἀριθμοῦ Συήνης μαρτυρῶ †.

† Φλ(αύιος) Παῦλος Πααμείου στρ(ατιώτης) ἀριθμοῦ Συήνης μαρτυρῶ †.

διʼ ἐμοῦ Χριστοφόρο(υ) Πατερμο(υ)θίο(υ) συμβολαιογράφ(ου) ἐγένετο ((tachygraphic-marks))

[δια]λυτι(κὴ) ὁμολογί(α) [Ἰωά]ν[νου Ἰακώβου ἐκ μητρὸς Ταπίας] πρὸς Πατερμοῦθιν.

Latin

None extracted.

Translation into English

In the name of the Lord and Master Jesus Christ, our God and Savior, of the most divine and most pious kingdom of our Lord Flavius Mauricius Tiberius, the eternal Augustus, in the twelfth year and in the eleventh year of their most serene consulship.

In the twelfth indiction in Syene.

This is established and made the confession of the dissolutions, being a revocation of all blame and litigation and disturbance and accusation and inquiry and dispute.

From one part, Flavius John, son of Jacob, from mother Tapia, soldier of the number of Syene, through the so-called Pseres, the shipmaster of the same Syene, who is also guaranteeing and accepting the opinion of the same John regarding all matters brought forth and subsequently to be declared in this dissolution.

From the other part, Patermouthis, son of Mena, sailor from the same Syene, agreeing to the following as being under obligation.

Patermouthis, the aforementioned, brought forth to John, the aforementioned, as he encountered the whole matter of the righteous word with Callinicus, the most manly vicar of Hermontheus, filling the place of Ammonianus, the most magnificent steward, and on account of his cause, he was fined seven coins, and these having written dissolutions made by him, John, to him, Patermouthis, and Kakos, his wife, and sister of the aforementioned John, through whom he confessed to have been released regarding the inheritance of his father and no longer to have any claim against the aforementioned Patermouthis nor his wife for any matter belonging to the blessed ones.

John, however, justifying himself against the claims brought against him by Patermouthis, the aforementioned, said that such an approach had been made by him according to Patermouthis as having hindered his mother from releasing him regarding the written judgment given to him by Paeion, the most learned grammaticus, on account of the case of his house.

And many things having been said and contradicted between each other, it seemed by common consent to bring them to arbitration before Seres, the most pious elder of the holy church of Ombo, found by chance in this Syene.

And indeed, having come before his most beloved, each side entrusted to him their own justifications, who, having listened to the disputes between them, and having gone through the dissolutions previously brought by Patermouthis to him and Kakos, his wife, from John, the aforementioned, not only did he spare the judgment given to John and his mother by the same learned grammaticus on account of the case of the house, by which it was decided and understood that four coins were to be given to John by his mother, and John himself, having persisted and said that he was hindered by Patermouthis, the aforementioned, from receiving from his mother the same four coins, he accused him, and the aforementioned most beloved arbitrator understood and decided that before any word, John, the aforementioned, should pay to Patermouthis five gold coins for which he claimed to have been wronged by him to the vicar of the Hermonites.

And he should have John towards Tapia for the mediation that took place for him and his mother, and thus there should be general dissolutions from both sides towards themselves.

These things having been thus judged by Seres, the aforementioned most beloved elder, having become among themselves, they agreed amicably, so that Patermouthis should be charged by John for the four coins, which it was determined to receive from Tapia, his mother-in-law, and to receive from him, John, another coin to complete the five coins for the mediation of the same most beloved elder.

These things having been thus done and released towards each other, the aforementioned John and Patermouthis arrived at the written confession of the dissolution, by which they confess with willing mind and sincere intention and unchanging thought, free from all deceit, without violence, fraud, necessity, abduction, flattery, malice, or any defect, and any base thought, John indeed through Pseres, his aforementioned guarantor and advisor, no longer to have any claim against Patermouthis nor against Kakos, his wife, nor against Tapia, his mother, nor against Kakos nor against their heirs or successors or holders, neither now nor at any time in any way or pretext or method or discovery, nor indeed to be able to bring any litigation against Patermouthis and Kakos, his wife, and Tapia, the aforementioned, nor to raise any inquiry against them at any time or season, nor in local courts or in any other courts or outside of courts, neither by himself nor by an agent or intermediary nor through divine authorities regarding any matter, small or large, belonging to the inheritance of his parents, in order to be released from him by the judgment and mediation of the aforementioned arbitrator in the manner previously narrated.

And if he should attempt to go against them in any way at any time or season, he will not be benefited by the attempt, but he will be liable to a penalty of twelve gold coins for the violation of the written confession, which he has guaranteed for him through this written confession, required by him and by all those who belong to him and will belong to him generally and individually.

Patermouthis also confesses that he does not accuse the aforementioned John or his heirs for the damage caused to him by the claim of John, the aforementioned, nor regarding any matter nor to bring any litigation against him in local courts or in any other courts or outside of courts, neither by himself nor through his wife nor through Tapia, his aforementioned mother-in-law, nor through their heirs nor through an agent or intermediary, and through divine authorities, in order to be released towards John, the aforementioned, by judgment and mediation of Seres, the aforementioned most beloved arbitrator, and to extinguish between them all seed of justice and litigation and disturbance and accusation and inquiry and dispute. And if the same Patermouthis or anyone else on his behalf should attempt to accuse or to bring forth John, the aforementioned, he will be subject to the prescribed penalty of twelve gold coins.

And that they keep this intact and unbroken, the parties swore by the holy and consubstantial Trinity and by the victory and dwelling of the God-guarded and most pious our Lords Flavius Mauricius Tiberius and Aelia Constantine, the eternal Augusti, having pledged all things that are and will be to them and the things that are to be guaranteed by the law and the rightful pledge upon the assurance of this present confession and the payment of the penalty if it should happen so, and if they were questioned about all that has been previously written, they confessed and released.

Flavius John, son of Jacob, soldier of the number of Syene, through the so-called Pseres, the shipmaster of the same Syene, who is also guaranteeing and accepting the opinion of the same John regarding all matters brought forth and subsequently to be declared in this dissolution, and Patermouthis Mena, soldier of the number of Elephants, and sailor from the same Syene, the parties present, we have established the dissolving confession and all that is written is as it is stated.

Flavius Lazarus, son of Peter, having been honored, wrote on their behalf letters without their knowledge.

Flavius John, son of Peter, dragonarius of the number of Syene, I testify.

Flavius Victor Mena, dragonarius of the number of Syene, I testify.

Flavius Victor Sabait, agoustalios of the number of Syene, I testify.

Flavius Patermouthis Atratios, agoustalios of the number of Syene, I testify.

Flavius Paeon, son of Jacob, soldier of the number of Syene, I testify.

Flavius Paul, son of Paamios, soldier of the number of Syene, I testify.

By me, Christopher, Patermouthis, the notary, it was done.

[Dissolving] confession of John, son of Jacob, from mother Tapia, against Patermouthis.