p.muench;1;15

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.muench;1;15
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἄπρατον ἐν τοῖς προδεδηλο[υμέν]οις τ̣ό̣π̣ο̣ι̣ς̣ τ̣ι̣μ̣ῆ̣ς̣ τῆς πρὸς ἀλλήλο[υς συμπεφωνημένης] [καὶ συ]ν̣αρεσάσης χρυσοῦ δοκίμου νομισματίων παλαιοχαράκτων εὐ̣στάθμων δύο γί(νεται) χρ(υσοῦ) νο(μισμάτια) [β,] [ἥνπερ τελείαν] τιμὴν αὐτόθι ἀπέσχον παρὰ σοῦ τοῦ ὠνουμένου ἐγὼ ἡ ἀποδομένη ἐν τῇ ἐνεστώ[σῃ] ἡμέρᾳ διὰ χειρὸς εἰς χεῖρ]ά μου ἐπὶ τῆς αὐτῆς Συήνης ἀριθμῷ καὶ σταθμῷ πλήρη, πρὸς τὸ ἐντεῦ- [θεν σὲ τούτου τοῦ προδεδη]λουμένου κελλίου καὶ τῆς προσπαρακειμένης αὐτοῦ αὐλῆς [ἀπὸ ἐδάφους α]ὐτῆς ἕως [ἀέ]ρ[ος κυ]ρ[ιεύειν κ]αὶ δεσπόζειν καὶ διοικεῖν καὶ οἰκοδομεῖν καὶ ἐ[ποι-] [κοδομεῖν καὶ πωλ]εῖν καὶ χαρίζεσθαι καὶ ἐπιτελεῖν τὰ περὶ αὐτῶν τρόπῳ ᾧ ἐὰν (*) αἱρῇ ἀκωλύτως [καὶ ἀνεμποδίστως,] καὶ μὴ ἐγκαλεῖν σοι μήτʼ ἐγκαλέσειν μήθʼ ἕτερόν τινα τῶν ἐξ ἐμοῦ ὀνόματος [ἐν μηδενὶ καιρῷ κατὰ μ]ηδένα τρόπον ἀφορμῇ μηδεμιᾷ διὰ τὸ ὡς προεῖπον ἀπεσχηκέναι με [παρὰ σοῦ τελείαν τὴν προγε]γραμμένην τιμήν. τὸν δὲ ἐγκαλέσοντά σοι ἢ καὶ ἀντιποιησόμενον [περὶ τούτου τοῦ προδεδηλουμένου] κελλίου τε καὶ αὐλῆς ἀπὸ ἐδάφους αὐτῆς ἕως ἀέρος ἢ μέρους αὐτῶν [ἐγὼ ἡ πεπρ]ακυῖ (*) α ἀποστήσω κ[αὶ κ]αθαροποιήσω σοι ἰ (*) δίοις μου ἀναλώμασι. καὶ ἐξεδόμην σ[οι] [τήνδε τὴν πρ]ᾶσιν κυρίαν οὖσαν καὶ βεβαίαν πρὸς ἀσφάλειαν ἐφʼ ὑπογραφῆς τοῦ ὑπὲρ ἐμοῦ [ὑπογράφον]τος κ(αὶ) ἐπερ(ωτηθεῖσα) ὡμολόγησα [κ(αὶ)] ἀπέλυσα. (hand 2) Αὐρηλία Θελπωρίνη Μάρκου [ἡ προκ(ειμένη) πέ]πρακα τὸ προκ(είμενον) [κελ]λίον κ(αὶ) τὴν αὐ[λ]ὴν \ἀπὸ ἐδάφους ἕως ἀέρος/ ἐκ̣ θ̣ε̣μ̣ελίων καὶ ἀπέσχ[ον] [παρὰ σοῦ] τὴν προγεγραμμένην τιμὴν ἐν νομισματίοις δυ (*) σὶν καὶ βε- [βαιῶ τ]ὴν πρᾶσιν ὡς πρόκ(ειται). Φλ(αύιος) ι̣ (*) ω̣ν̣ Παύλου καμπιδού̣κτωρ [ἀρ(ιθμοῦ) Συή]ν̣η̣ς̣ ὁ προκ(είμενος) σ̣υ̣ν̣ε̣σ̣[ - ca.12 - ἀξιωθεὶς ἔ]γραψα ὑ (*) πὲρ αὐτ[ῆς] [γράμμα]τα μὴ ἰδείης (*). (hand 3) Φλ(αύιος) Δῖος [Ἰακ]ώβ[ου - ca.18 - μαρτυρῶ.] 20 (hand 4) [ Ο]ὐί (*) κτορος πρεσβ(ύτερος) ἐκκ(λησίας) Συήνης μαρτυρῶ. (hand 5) [ Ἰωάνν]ης Πέτρου ἀπὸ Συήνης μαρτυρῶ. (hand 6) [ - ca.10 - ]οτος πρεσβ(ύτερος) ἐκκλ(ησίας) Συήνης μαρυρῶ. (hand 7) [ Οὐί (*) κτορος στρ(ατιώτης) λεγ(εῶνος) Συήνης μαρτυρῶ. (hand 8) [ Ἀβ]ραάμου πραισ(βύτερος) (*) μαρτυρῶ. 25 (hand 9) [ Πανηοῦτος (*) ἀγουστάλιος (*) λεγ(εῶνος) Συήνης μ̣α̣ρ̣τ̣υ̣ρῶ. (hand 10) † διʼ ἐμοῦ Φω̣σ̣φορίου πρεσβ(υτέρου) ἐγράφη.

Latin

(hand 2) Αὐρηλία Θελπωρίνη Μάρκου (hand 3) Φλ(αύιος) Δῖος [Ἰακ]ώβ[ου (hand 4) Οὐί (*) κτορος πρεσβ(ύτερος) ἐκκ(λησίας) Συήνης (hand 5) Ἰωάνν]ης Πέτρου ἀπὸ Συήνης (hand 6) [ - ca.10 - ]οτος πρεσβ(ύτερος) ἐκκλ(ησίας) Συήνης (hand 7) Οὐί (*) κτορος στρ(ατιώτης) λεγ(εῶνος) Συήνης (hand 8) Ἀβ]ραάμου πραισ(βύτερος) (*) (hand 9) Πανηοῦτος (*) ἀγουστάλιος (*) λεγ(εῶνος) Συήνης (hand 10) † διʼ ἐμοῦ Φω̣σ̣φορίου πρεσβ(υτέρου) ἐγράφη.

Translation

"It is unmovable in the places that have been previously indicated, the value of the agreement made with one another, and the gold of the approved coins of ancient engravings of two stable weights becomes the full amount in the same Syene, in number and weight, as I have received from you, the seller, the full price in the present day through hand into my hand, towards the indicated cell and its adjoining courtyard from its ground to the air, to rule and dominate and manage and build and to build and sell and grant and fulfill all matters concerning them in whatever manner you may choose without hindrance and without obstruction, and not to accuse you nor to allow any other of those from my name at any time in any way for any reason, due to the fact that I have withdrawn from you the full price that was previously written. And I will remove and cleanse for you the one who will accuse you or will also claim concerning this indicated cell and courtyard from its ground to the air or part of them. I have established this transaction for you, being a lord and firm for security upon the signature of the one who signed for me, and having been asked, I acknowledged and released."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 7)

Extracted Koine Greek Text

[ἄπρατον] ἐν τοῖς προδεδηλο[υμέν]οις τ̣ό̣π̣ο̣ι̣ς̣ τ̣ι̣μ̣ῆ̣ς̣ τῆς πρὸς ἀλλήλο[υς συμπεφωνημένης]
[καὶ συ]ν̣αρεσάσης χρυσοῦ δοκίμου νομισματίων παλαιοχαράκτων εὐ̣στάθμων δύο γί(νεται) χρ(υσοῦ) νο(μισμάτια) [β,]
[ἥνπερ τελείαν] τιμὴν αὐτόθι ἀπέσχον παρὰ σοῦ τοῦ ὠνουμένου ἐγὼ ἡ ἀποδομένη ἐν τῇ ἐνεστώ[σῃ]
[ἡμέρᾳ διὰ χειρὸς εἰς χεῖρ]ά μου ἐπὶ τῆς αὐτῆς Συήνης ἀριθμῷ καὶ σταθμῷ πλήρη, πρὸς τὸ ἐντεῦ-
[θεν σὲ τούτου τοῦ προδεδη]λουμένου κελλίου καὶ τῆς προσπαρακειμένης αὐτοῦ αὐλῆς
[ἀπὸ ἐδάφους α]ὐτῆς ἕως [ἀέ]ρ[ος κυ]ρ[ιεύειν κ]αὶ δεσπόζειν καὶ διοικεῖν καὶ οἰκοδομεῖν καὶ ἐ[ποι-]
[κοδομεῖν καὶ πωλ]εῖν καὶ χαρίζεσθαι καὶ ἐπιτελεῖν τὰ περὶ αὐτῶν τρόπῳ ᾧ ἐὰν αἱρῇ ἀκωλύτως
[καὶ ἀνεμποδίστως,] καὶ μὴ ἐγκαλεῖν σοι μήτʼ ἐγκαλέσειν μήθʼ ἕτερόν τινα τῶν ἐξ ἐμοῦ ὀνόματος
[ἐν μηδενὶ καιρῷ κατὰ μ]ηδένα τρόπον ἀφορμῇ μηδεμιᾷ διὰ τὸ ὡς προεῖπον ἀπεσχηκέναι με
[παρὰ σοῦ τελείαν τὴν προγε]γραμμένην τιμήν. τὸν δὲ ἐγκαλέσοντά σοι ἢ καὶ ἀντιποιησόμενον
[περὶ τούτου τοῦ προδεδηλουμένου] κελλίου τε καὶ αὐλῆς ἀπὸ ἐδάφους αὐτῆς ἕως ἀέρος ἢ μέρους αὐτῶν
[ἐγὼ ἡ πεπρ]ακυῖα ἀποστήσω κ[αὶ κ]αθαροποιήσω σοι ἰδίοις μου ἀναλώμασι. καὶ ἐξεδόμην σ[οι]
[τήνδε τὴν πρ]ᾶσιν κυρίαν οὖσαν καὶ βεβαίαν πρὸς ἀσφάλειαν ἐφʼ ὑπογραφῆς τοῦ ὑπὲρ ἐμοῦ
[ὑπογράφον]τος κ(αὶ) ἐπερ(ωτηθεῖσα) ὡμολόγησα [κ(αὶ)] ἀπέλυσα.
Αὐρηλία Θελπωρίνη Μάρκου [ἡ προκ(ειμένη) πέ]πρακα τὸ προκ(είμενον) [κελ]λίον κ(αὶ) τὴν αὐ[λ]ὴν ἀπὸ ἐδάφους ἕως ἀέρος ἐκ̣ θ̣ε̣μ̣ελίων καὶ ἀπέσχ[ον]
[παρὰ σοῦ] τὴν προγεγραμμένην τιμὴν ἐν νομισματίοις δυσιν καὶ βε[βαιῶ τ]ὴν πρᾶσιν ὡς πρόκ(ειται).
Φλ(αύιος) ... Παύλου καμπιδούκτωρ [ἀρ(ιθμοῦ) Συή]ν̣η̣ς̣ ὁ προκ(είμενος) σ̣υ̣ν̣ε̣σ̣τ̣[... ἀξιωθεὶς ἔ]γραψα ὑπὲρ αὐτ[ῆς] γράμματα μὴ εἰδυίης.
Φλ(αύιος) Δῖος [Ἰακ]ώβ[ου μαρτυρῶ.]
Οὐίκτορος πρεσβ(ύτερος) ἐκκ(λησίας) Συήνης μαρτυρῶ.
[Ἰωάνν]ης Πέτρου ἀπὸ Συήνης μαρτυρῶ.
... πρεσβ(ύτερος) ἐκκλ(ησίας) Συήνης μαρτυρῶ.
Οὐίκτορος στρ(ατιώτης) λεγ(εῶνος) Συήνης μαρτυρῶ.
[Ἀβ]ραάμου πρεσ(βύτερος) μαρτυρῶ.
Πανηοῦτος αὐγουστάλιος λεγ(εῶνος) Συήνης μαρτυρῶ.
† διʼ ἐμοῦ Φωσφορίου πρεσβ(υτέρου) ἐγράφη.

English Translation

[Sold] in the aforementioned places at the agreed-upon price between us, mutually acceptable, two full-weight old-struck gold coins, making two gold coins,
which full price I, the seller, have received from you, the buyer, today, from hand to hand, here in Syene, complete in number and weight, so that henceforth you may possess, control, manage, build upon, rebuild, sell, give away, and perform concerning this aforementioned cell and its adjoining courtyard from its ground up to the air above, in whatever manner you choose, without hindrance or obstruction. Neither I nor anyone acting in my name shall bring any claim against you at any time or in any manner or for any reason, since, as stated, I have received from you the full aforementioned price. If anyone does bring a claim or dispute concerning this cell and courtyard or any part thereof, I, the seller, will remove and clear it for you at my own expense. I have issued this sale as valid and secure, confirmed by the signature of the one signing on my behalf, and upon being questioned, I acknowledged and released it.
Aurelia Thelporine, daughter of Marcus, I have sold the aforementioned cell and courtyard from the ground up to the air above, from the foundations, and have received from you the aforementioned price of two gold coins, and I confirm the sale as stated.
Flavius ... son of Paul, campiductor of the numerus of Syene, having been requested, I wrote on her behalf, as she does not know letters.
Flavius Dios, son of Jacob, I witness.
Victor, presbyter of the church of Syene, I witness.
John, son of Peter from Syene, I witness.
... presbyter of the church of Syene, I witness.
Victor, soldier of the legion of Syene, I witness.
Abraham, presbyter, I witness.
Paneoutos, augustalis of the legion of Syene, I witness.
† Written by me, Phosphorius, presbyter.

Similar Documents