p.muench;1;3

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.muench;1;3
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

† βα[σι]λείας καὶ [ὑπα]τείας τοῦ̣ θειοτάτου ἡμῶν δεσπότου κα[ὶ] μεγίστου [εὐε]ργέτου Φλα̣υ̣ί̣ο̣υ Τιβερίου Νέου Κωνσταντίνου το[ῦ] αἰωνίου Αὐγο̣ύ̣σ̣του Αὐτοκράτορος ἔτους δευτέρου Φαμενὼθ δεκά̣τ̣ῃ τῆς τρισκαιδεκάτης ἰνδ(ικτίονος) ἐν Συή̣ν̣ῃ̣ / Αὐρήλιος Ἰ(* )ακὼ̣β ἐκ π̣α̣τ̣ρὸς Κωσταντίο\υ/ ἐκ μητρὸς Μαρίας να[ύ]της ἀ̣π̣ὸ̣ Σ̣[υ]ήνης Αὐρηλίᾳ Μάριαμ θυγατρὶ Ἀλ̣λ̣[αμονος(?) μητρ]ὸ̣ς̣ Ταπ̣ίας ὁρμωμένῃ ἀπὸ̣ τῆς αὐτ̣[ῆς Συήνης τῇ(?)] μ̣ου σὺν θεῷ συμβίῳ χαίρειν. ὁμ[ολογῶ ἐγὼ ὁ πρ]ογεγραμμένος Ἰ(* )ακὼβ διὰ ταύτης μ[ου τῆς ἐγγρά]φου ἀσφαλείας ἔχειν καὶ χρε[ωστεῖν σοι ὑ]πὲρ τοῦ̣ συμπεφωνημένου γ[αμικοῦ σου ἕδνου] (* ) [ χρυσο̣ῦ̣ δ̣ο̣κίμου νομισ(?)-] μά̣[τια τρία ζυγῷ Συήνη]ς̣ γ̣ί(νεται) χρ(υσοῦ) νο(μισμάτια) γ ζ(υγῷ) Συήν̣η̣ς̣ ἅπερ τὰ̣ [προκείμενα(?) χρυσ]ο̣ῦ̣ νομισμάτια τρεία (* ) ζυγῷ Συ[ήνης ἑτο]ί̣μ̣[ως ἔχω] πα[ρασχεῖν σο]ι̣ ὁπότ[α]ν βουληθείης ἀνυπερθέτως ἀτοκεὶ (* ) ἰδίῳ μου κινδύνῳ καὶ πόρῳ τῆς ἐμῆς ὑ(* )ποστάσεως τῆς καὶ ὑποκε̣ι̣μένης σοι [κα]ὶ̣ ἐνεχομένης ἄχρι ἀποδόσεως κ̣α̣ὶ̣ συνπληρώσεως τοῦ προδεδη- λουμένου (* ) χρέους ἄ̣ν̣ε̣υ̣ πάσης ὑ(* )περθέσεώς τε καὶ εὑρεσιλογίας. καὶ εἰς σὴν [ἀσ]φάλειαν πεποίημαι τὸ ἀσφαλὲς κύριον καὶ βέβαιον ἁπανταχοῦ προφερό- μενον μεθʼ ὑ(* )πογραφῆς τ[οῦ] ὑπὲρ ἐμοῦ ὑ(* )πογρά- φοντος [καὶ] ἐπερωτηθεὶς ὡμολόγησα καὶ ἀπέλυσα †. (hand 2) † Αὐρήλι[ο]ς Ἰ(* )ακὼβ υἱ(* )ὸς Κωσταντίου ναύταις (* ) ἀπὸ Συή[ν]ης ὁ προκ(είμενος) ἐθέμην τω (* ) ἀσφαλὲς τα̣ (* ) τοῦ χ[ρ]υσοῦ νομισματια (* ) τρις (* ) ζ(υγῷ) Συήνης κ(αὶ) στοιχεῖ μοι πάντα ὡς πρόκ(ειται). Φλ(αύιος) Ἰ(* )ωάν- 15 νης Παείωνος ὀρδινάρ(ιος) ἀριθμοῦ Συήνης ἀξιωθὶς (* ) ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ γράμματα μὴ εἰδότος. (hand 3) † Φλ(αύιος) Ἀβραὰμ Μουσ̣α̣ί̣ου μαρτυρῶ †. (hand 4) † Φλ(αύιος) Ππνοῦθις (* ) Πέτρου στρ(ατιώτης) ἀριθμοῦ Συή[ν]ης μαρτυρῶ †. (hand 5) Φλ(αύιος) Ἁ̣τρῆ̣ς Βίκτωρ στρα(τιώτης) 20 ἀριθμοῦ Συήνης μαρτυρῶ. (hand 6) † διʼ ἐμοῦ Μά[ρκο]υ Ἄπα Δίου ἐσωματ̣ί̣σ̣θη.

Latin

† Fl(auius) I(* )oannis Paeionos ordinar(ius) numeri Syenis.

Translation

† Of the kingdom and the highest authority of our most divine lord and greatest benefactor, Flavius Tiberius New Constantine, of the eternal Augustus, in the second year of the month Phamenoth, on the tenth of the thirteenth indiction, in Syene. Aurelius I(* )acob, from the father Constantinus and from the mother Maria, a sailor from Syene, to Aurelia Mariam, daughter of Allamonis, mother of Tapias, originating from the same Syene, with God as my companion, greetings. I, the undersigned I(* )acob, acknowledge through this writing of mine the security and to owe you for the agreed upon marriage settlement of three golden coins of Syene, which are the three golden coins of Syene, which I have ready to deliver to you whenever you wish, without any delay, at my own risk and expense of my own position, which is under your authority and liable until the repayment and fulfillment of the aforementioned debt, without any further claims or inquiries. And for your security, I have made the secure lord and certain, always presented with the writing of the one who is on my behalf. I have acknowledged and released it when questioned. (hand 2) † Aurelius I(* )acob, son of Constantinus, sailors from Syene, the one mentioned, I have made the secure of the golden coins three of Syene, and everything is as stated. Fl(auius) I(* )oannis Paeionos, the ordinary of the number of Syene, having been asked, I wrote on his behalf letters without his knowledge. (hand 3) † Fl(auius) Abraham Mousaiou, I bear witness. (hand 4) † Fl(auius) Ppnouthis (* ) of Peter, a soldier of the number of Syene, I bear witness. (hand 5) Fl(auius) Ḥatrēs Victor, a soldier of the number of Syene, I bear witness. (hand 6) † Through me, Mark, the son of Apas, was incorporated.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 42)

Extracted Koine Greek Text

† βα[σι]λείας καὶ [ὑπα]τείας τοῦ̣ θειοτάτου ἡμῶν δεσπότου κα[ὶ] μεγίστου [εὐε]ργέτου Φλα̣υ̣ί̣ο̣υ Τιβερίου Νέου Κωνσταντίνου το[ῦ] αἰωνίου Αὐγο̣ύ̣σ̣του Αὐτοκράτορος ἔτους δευτέρου Φαμενὼθ δεκά̣τ̣ῃ τῆς τρισκαιδεκάτης ἰνδ(ικτίονος) ἐν Συή̣ν̣ῃ̣.

Αὐρήλιος Ἰακὼβ ἐκ π̣α̣τ̣ρὸς Κωσταντίου ἐκ μητρὸς Μαρίας να[ύ]της ἀ̣π̣ὸ̣ Σ̣[υ]ήνης Αὐρηλίᾳ Μάριαμ θυγατρὶ Ἀλ̣λ̣[αμονος(?) μητρ]ὸ̣ς̣ Ταπ̣ίας ὁρμωμένῃ ἀπὸ̣ τῆς αὐτ̣[ῆς Συήνης τῇ(?)] μ̣ου σὺν θεῷ συμβίῳ χαίρειν.

ὁμ[ολογῶ ἐγὼ ὁ πρ]ογεγραμμένος Ἰακὼβ διὰ ταύτης μ[ου τῆς ἐγγρά]φου ἀσφαλείας ἔχειν καὶ χρε[ωστεῖν σοι ὑ]πὲρ τοῦ̣ συμπεφωνημένου γ[αμικοῦ σου ἕδνου] χρυσο̣ῦ̣ δ̣ο̣κίμου νομισ[ματίων τριῶν ζυγῷ Συήνη]ς̣ γ̣ί(νεται) χρ(υσοῦ) νο(μισμάτια) γ ζ(υγῷ) Συή̣ν̣ης̣ ἅπερ τὰ̣ [προκείμενα(?) χρυσ]ο̣ῦ̣ νομισμάτια τρία ζυγῷ Συ[ήνης ἑτο]ί̣μ̣[ως ἔχω] παρ[ασχεῖν σο]ι̣ ὁπότ[α]ν βουληθείης ἀνυπερθέτως ἀτοκὶ ἰδίῳ μου κινδύνῳ καὶ πόρῳ τῆς ἐμῆς ὑποστάσεως τῆς καὶ ὑποκε̣ι̣μένης σοι [κα]ὶ̣ ἐνεχομένης ἄχρι ἀποδόσεως κ̣α̣ὶ̣ συνπληρώσεως τοῦ προδεδηλουμένου χρέους ἄ̣ν̣ε̣υ̣ πάσης ὑπερθέσεώς τε καὶ εὑρεσιλογίας.

καὶ εἰς σὴν [ἀσ]φάλειαν πεποίημαι τὸ ἀσφαλὲς κύριον καὶ βέβαιον ἁπανταχοῦ προφερόμενον μεθʼ ὑπογραφῆς τ[οῦ] ὑπὲρ ἐμοῦ ὑπογράφοντος [καὶ] ἐπερωτηθεὶς ὡμολόγησα καὶ ἀπέλυσα †.

† Αὐρήλι[ο]ς Ἰακὼβ υἱὸς Κωσταντίου ναύτης ἀπὸ Συή[ν]ης ὁ προκ(είμενος) ἐθέμην τὸ ἀσφαλὲς τῶν χ[ρ]υσοῦ νομισματίων τριῶν ζ(υγῷ) Συήνης κ(αὶ) στοιχεῖ μοι πάντα ὡς πρόκ(ειται).

Φλ(αύιος) Ἰωάννης Παείωνος ὀρδινάρ(ιος) ἀριθμοῦ Συήνης ἀξιωθεὶς ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ γράμματα μὴ εἰδότος.

† Φλ(αύιος) Ἀβραὰμ Μουσαίου μαρτυρῶ †.

† Φλ(αύιος) Ππνοῦθις Πέτρου στρ(ατιώτης) ἀριθμοῦ Συή[ν]ης μαρτυρῶ †.

Φλ(αύιος) Ἁτρῆς Βίκτωρ στρα(τιώτης) ἀριθμοῦ Συήνης μαρτυρῶ.

† διʼ ἐμοῦ Μά[ρκο]υ Ἄπα Δίου ἐσωματίσθη.

Extracted Latin Text

γρ(αμματεῖον) γενόμ(ενον) π(αρὰ) Ἰακώβου Κωσταντίου ναύτης ἀπὸ Συή(νης) εἰς χρ(υσοῦ) νο(μισμάτια) γ ζ(υγῷ) Συή(νης).

English Translation

† In the reign and consulship of our most divine lord and greatest benefactor Flavius Tiberius the New Constantine, eternal Augustus and Emperor, in the second year, on the tenth of Phamenoth, of the thirteenth indiction, at Syene.

I, Aurelius Jacob, son of Constantius and Maria, sailor from Syene, to Aurelia Mariam, daughter of Allamon(?) and Tapia, from the same Syene, my wife by God's grace, greetings.

I, the aforementioned Jacob, acknowledge by this written security that I owe you, as agreed upon for your bridal dowry, three solidi of pure gold by the weight-standard of Syene, totaling three gold solidi by Syene weight, which said three gold solidi I am ready to deliver to you whenever you wish, without delay or interest, at my own risk and from my own resources, my property being pledged and liable to you until the repayment and full satisfaction of the aforementioned debt, without any delay or excuse.

For your security, I have made this document valid, authoritative, and binding everywhere, presented with my signature, and upon being questioned, I have acknowledged and confirmed it. †

† I, Aurelius Jacob, son of Constantius, sailor from Syene, the aforementioned, have made this security for the three gold solidi by Syene weight, and everything is correct as stated.

Flavius John, son of Paeion, ordinarius of the numerus of Syene, having been requested, wrote on his behalf, as he does not know letters.

† Flavius Abraham, son of Musaeus, I witness. †

† Flavius Ppnouthis, son of Peter, soldier of the numerus of Syene, I witness. †

Flavius Hatres Victor, soldier of the numerus of Syene, I witness.

† Through me, Marcus Apa Dios, it was registered.

Document made by Jacob, son of Constantius, sailor from Syene, for three gold solidi by Syene weight.

Similar Documents