ἱερεῦσι τοῦ Σοκ̣νοπαίου
ὡς παρα
Ἀνδρομάχου τ
π̣αρὰ τοῦ Πτολε
ἔ̣ρ̣ρωσθε.
(ἔτους) ι Φαρμ[οῦθι
πρὸς τὸ ἐπιδοθὲν
ἱερειῶν τοῦ Σοκνοπ̣[αίου
το̣ς διʼ οὗ διεσ̣ά̣φει̣
No Latin text was extracted.
To the priests of Socnopaios
as a gift
of Andromachus
from Ptolemy
be well.
(of the year) 15 of Pharmouthi
to the given
of the priests of Socnopaios
by whom it was clarified.
]ς ἱερεῦσι τοῦ Σοκ[νοπαίου
]οντος ὡς παρα[
]νωσοντα εν τη[
Ἀ]νδρομάχου τ[
] π̣αρὰ τοῦ Πτολε[
ἔρρωσθε.
(ἔτους) ι Φαρμ[οῦθι
] πρὸς τὸ ἐπιδοθὲν [
]ων ἱερειῶν τοῦ Σοκνοπ[αίου
]το[ ]ς διʼ οὗ διεσάφει ε[
"...to the priests of Soknopaios...
...being as from...
...intending to... in the...
...of Andromachos...
...from Ptole[my?...
Farewell.
(Year) 10, Pharm[outhi...
...concerning what was delivered...
...of the priestesses of Soknopaios...
...through whom he clarified..."
The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The references to "Soknopaios" indicate a connection to the Egyptian deity Sobek (Soknopaios), commonly worshipped in the Fayum region. The mention of "Ptolemy" and the dating by Egyptian month "Pharmouthi" suggest a Ptolemaic or Roman-era Egyptian context. The greeting "ἔρρωσθε" ("Farewell") is typical of letters or official communications.