Ἀπολλωνίωι.
ἐξαποστεῖλαι. (ἔτους) λϛ Τῦβι δ.
βασιλεῖ Πτολεμαίωι καὶ βασιλίσση̣ι̣ Κλεοπάτραι τῆι ἀδελφῆι καὶ βασιλί[σσηι] Κλεοπάτραι τῆι γυναικὶ θεοῖς Εὐεργέταις χαίρειν
Πετεσοῦχος Παλοῦτος βασιλ[ικὸς] γεωργὸς τῶν ἀπὸ Σεβεννύτ[ου] τῆς Ἡρακλείδου μερίδος τοῦ Ἀρσινοίτου νομοῦ. ἀδικοῦμαι ὑπὸ Ἑρχίμιος τοῦ Ἁρυώτου κ̣[αὶ] Φανείθου
τοῦ υἱοῦ τῶν ἐ̣κ Τ̣ ̣ ̣ [ ̣ ̣ ̣ ] τοῦ Ἡρακλεοπολίτου. ὑπαρχό̣ν̣[των] γάρ μοι ἐν τῆι α̣[ὐ]τ̣[ῆι] κ̣[ώ]μ̣[ηι Τ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ]
πατρικῆς οἰκία̣ς̣ κ̣[αὶ τῶν προσ-]όντω̣ν τόπ̣ω̣ν̣ καταφ̣[ρ]ο̣[ν]ή̣σ̣[ας μου] τῶι κεχωρίσθαι με δι̣α̣πεπ̣ [ -ca.?- ]
ταῦτα καὶ τὴν καθαίρεσ̣ι̣ν̣ [τῆς] οἰκίας ἀπενηνεγμένος̣ ̣ ο̣ν̣ ̣ [ -ca.?- ]
ὑπερων (*), καὶ διακωλυθεὶς ὑ̣π̣ʼ ἐμ[οῦ] Σοκμῆνις Πασίωνος οἰκοδομῆ̣[σαι] ἐν οἷς ἐώνητο ἀπὸ τούτων το̣ [ -ca.?- ] οὐ προσέσχεν.
διὸ τὴν ἐφʼ ὑμᾶς κ[ατα-]φυγὴν πεποημένος (*) δέομαι ὑμ̣[ῶν] εἰ δοκεῖ προστάξαι χρηματίσαι μ̣[ου] τὴν ἔντευξιν ἐπὶ Πολέμαρχ̣[ον] τὸν στρατηγόν,
ὅπως μεταπ̣[εμ-]ψάμενος αὐτούς, ἐὰν ᾖ οἷα γράφω, προνοηθῆι, ὡς τεύξομαι τ̣ῶ̣ν̣ δικαίων. τούτου δὲ γενομένου [ἔσο-]μαι τετευχὼς τῆς παρʼ ὑμῶ[ν
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Apparatus
corr. ex φανιθου
ὑπερῷον
πεποιημένος
To Apollonius.
To send out. (Year) 16 Tybi.
To King Ptolemy and Queen Cleopatra, my sister, and Queen Cleopatra, my wife, greetings to the gods Euergetes.
Petesouchos Paloutos, royal farmer of those from Sebennytos of the Heracleid district of the Arsinoite nome. I am wronged by Herchimius of the Haruote and Phaneithus, the son of those from the Heracleopolite.
For I have properties in the same village of my ancestral house and of the neighboring places that have been taken from me, and I have been prevented from building by me, Socmene of Pasion, in which I was contracted from these.
Therefore, having made the appeal to you, I ask you, if it seems good, to order my petition to Polemarchus the general, so that, having sent them, if it is as I write, it may be foreseen, as I will obtain the just.
When this happens, I will be in possession of what is from you.
Ἀπολλωνίωι.
ἐξαποστεῖλαι. (ἔτους) λϛ Τῦβι δ.
βασιλεῖ Πτολεμαίωι καὶ βασιλίσση̣ι̣ Κλεοπάτραι τῆι ἀδελφῆι καὶ βασιλί[σσηι]
Κλεοπάτραι τῆι γυναικὶ θεοῖς Εὐεργέταις χαίρειν
Πετεσοῦχος Παλοῦτος βασιλ[ικὸς] γεωργὸς τῶν ἀπὸ Σεβεννύτ[ου]
τῆς Ἡρακλείδου μερίδος τοῦ Ἀρσινοίτου νομοῦ. ἀδικοῦμαι
ὑπὸ Ἑρχίμιος τοῦ Ἁρυώτου κ̣[αὶ] Φανείθου τοῦ υἱοῦ τῶν ἐ̣κ Τ̣[ -ca.?- ] τοῦ Ἡρακλεοπολίτου.
ὑπαρχό̣ν̣[των] γάρ μοι ἐν τῆι α̣[ὐ]τ̣[ῆι] κ̣[ώ]μ̣[ηι Τ -ca.?- ]
πατρικῆς οἰκία̣ς̣ κ̣[αὶ τῶν προσ-]όντω̣ν τόπ̣ω̣ν̣ καταφ̣[ρ]ο̣[ν]ή̣σ̣[ας μου]
τῶι κεχωρίσθαι με δι̣α̣πεπ[ -ca.?- ] ταῦτα καὶ τὴν καθαίρεσ̣ι̣ν̣ [τῆς]
οἰκίας ἀπενηνεγμένος̣ [ -ca.?- ] ὑπερων, καὶ διακωλυθεὶς ὑ̣π̣ʼ ἐμ[οῦ]
Σοκμῆνις Πασίωνος οἰκοδομῆ̣[σαι] ἐν οἷς ἐώνητο ἀπὸ τούτων το[ -ca.?- ]
οὐ προσέσχεν. διὸ τὴν ἐφʼ ὑμᾶς κ[ατα-]φυγὴν πεποημένος δέομαι ὑμ̣[ῶν]
εἰ δοκεῖ προστάξαι χρηματίσαι μ̣[ου] τὴν ἔντευξιν ἐπὶ Πολέμαρχ̣[ον]
τὸν στρατηγόν, ὅπως μεταπ̣[εμ-]ψάμενος αὐτούς, ἐὰν ᾖ οἷα γράφω,
προνοηθῆι, ὡς τεύξομαι τ̣ῶ̣ν̣ δικαίων. τούτου δὲ γενομένου [ἔσο-]
μαι τετευχὼς τῆς παρʼ ὑμῶ[ν -ca.?- ]
(hand 2) [ -ca.?- ] Πετεσού(χου) Ἀπολλωνίωι
r.12. corr. ex φανιθου
r.20. l. ὑπερῷον
r.24. l. πεποιημένος
To Apollonios.
Send forth. (Year) 36, Tybi 4.
To King Ptolemy and Queen Cleopatra, his sister, and Queen Cleopatra, his wife, the Benefactor Gods, greetings.
Petesouchos son of Paloutes, royal cultivator from those of Sebennytos of the Herakleides division of the Arsinoite nome. I am being wronged by Herchimis son of Haryotes and Phaneithos son of [unclear] from the Herakleopolite nome. For although I possess in the same village [unclear] a paternal house and the adjacent places, he, despising me because I am separated [unclear], has carried out these things and the demolition of the house [unclear] upper rooms, and having been prevented by me, Sokmenis son of Pasion did not build on the places he had purchased from these men. Therefore, having made my refuge to you, I beg you, if it seems good, to order my petition to be referred to Polemarchos the strategos, so that, having summoned them, if things are as I write, he may take care that I obtain justice. When this is done, I shall have received from you [unclear].
(hand 2) [unclear] of Petesouchos to Apollonios.
r.12. corrected from "φανιθου"
r.20. read "ὑπερῷον" (upper room)
r.24. read "πεποιημένος" (having made)