Πτόλλων Σενθέως ὁμογῶ
ποήσιν
Θερμούθει
Πετεσουχος
ποιησι
ἔ̣κραψεν
ὑ̣π̣ὲ̣ρ αὐτῆς Πασῶς Π
μ̣ὴ ἐπείσθασθαι
κράματα
Σι[σ]όγ̣χ̣ις Πτολ̣λ̣ί̣ωνος ὁμολογῶι
None extracted.
Of Ptolemy, son of Senethos, I agree as it is written.
Poetry.
To Thermouthis, son of Petesouchus, I will compose poetry as it is written.
He wrote concerning her, of Pasos P, not to be persuaded.
Letters.
To Sisogchus, of Ptolemy, I agree as it is written.
Πτόλλων Σενθέως ὁμογῶ ποήσιν καθότι π[ρογέγραπται.]
Θερμούθει Πετεσουχος ποιησι καθότι προκέκραπται. ἔκραψεν ὑπὲρ αὐτῆς Πασῶς Π[ -ca.?- διὰ το αὐτὴν] μὴ ἐπείσθασθαι κράματα.
Σισόγχις Πτολλίωνος ὁμολογῶι καθότι προγέγραπται.
Πτόλλων Σενθέως ὁμολογῶ ποιήσειν καθότι προγέγραπται.
Θερμοῦθις Πετεσούχου ποιήσω καθότι προγέγραπται. ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτῆς Πασῶς Π[ -ca.?- διὰ τὸ αὐτὴν] μὴ ἐπίστασθαι γράμματα.
Σισόγχις Πτολλίωνος ὁμολογῶ καθότι προγέγραπται.
Ptollon, son of Sentheos, I acknowledge that I will do as previously written.
Thermouthis, daughter of Petesouchos, I will do as previously written. Pasos wrote on her behalf because she does not know letters (is illiterate).
Sisogchis, son of Ptollion, I acknowledge as previously written.