p.muench;3.1;57

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.muench;3.1;57

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἡ μήτηρ ρηκ̣α̣ ι Πτόλ̣-λι Νικάν̣δρω̣ι Λυσιμάχωι Τρυφαίνηι χαίριν. εἰ ἔρρωσ̣-θε, ἤ ἄν, ὡς <θέλω>. τοῖς θεοῖς εὔχομαι εἰδῖν ὑμᾶς ὑγιαίνοντας. ἐκομισάμεθα τὸ παρὰ σοῦ ἐπιστόλιον ἐν ᾧ διεσάφις τετοκέ-ναι. τοῖς θεοῖς εὐχόμην καθʼ ἡμέραν ὑπὲρ σοῦ· ν̣υ̣ν̣-εὶ δὲ ἐκπεφευγέας σου τὴν μ̣ε̣γίστην εὐφροσύνην δι-άξωι. ἀπέσταλκά σοι ἐλαίου φακὸν πλήρηι καὶ εἰσχάδων μνᾶς ους· καλῶς ποιή-σις ἐκκεν[ώσ]ασα τὸν φακὸν καὶ ἀποστίλασά μοι αὐτὸν ἀσ-φαλῶς διὰ τὸ κεχρῆσθαί με αὐτὸν ὧδε. μὴ ὄκνι̣ ἐπι-λ̣έ̣γ̣ε̣ι̣ν̣ Κλεοπάτραν τὴν μ[ι-]κρὰν ὡς σαυ̣τ̣[ῆ]ς̣ θυγάτριον.

Latin

Πτολεμαῖο[ς] τῷ Θεοδώρωι ὀφείλειν καὶ τὰ λοιπὰ ἐκέλευε βαλεῖν, τὸ δὲ δεῖγμα δι[οὐκ̣ ἀ̣τυχὲς ἐκέλευον] αὐτὴ̣ν̣ καθαρὰν̣ σ̣ὺ̣ν κρι̣θ̣ πρὸς κριθὰς.

Translation

The mother [name missing] to Ptolemy, to Nicanor, to Lysimachus, to Tryphaena, greetings. If you are well, or if you are, as I wish. I pray to the gods to know you in good health. We have received the letter from you in which you explained your childbirth. I prayed to the gods daily for you; now if you have escaped, I will bring you the greatest joy. I have sent you a full jar of oil and a measure of the last harvest; you have done well in emptying the jar and sending it to me safely because I have need of it here. Do not hesitate to mention Cleopatra, your little daughter, as your own.

Similar Documents