τῷ κυρίῳ τ̣ῷ̣ α[
καὶ Εὐναιτ̣ Κοπρῆς̣ γίνωσκε̣
ἑτοιμακέναι τα[
ἀρτάβας τοῦ Τριφ[
δὲ ἀρτάβη̣ν̣ λεγου[
κοντα πέμψον̣
αὐτὸ ἀπελυ[
μ̣εσι[
ον δε̣
μ̣ω̣
ελευ[
υ̣σια̣[
σ̣ο̣ι̣[
ε̣[
σ̣αι̣
ώς̣
ο̣
ονο[
δεαι̣
ἐρρῶ[σθαί σε εὔχομαι]
πολλοῖ]ς χρ[ό]νο[ις
(No Latin text was extracted from the document.)
To the Lord, the one who knows, and to Eunait of Copres,
prepare the tables of the Trif, and send the table close,
let him be released.
(The rest of the text is fragmented and incomplete, making it difficult to provide a coherent translation.)
τῷ κυρίῳ τ̣ῷ̣ α[
καὶ Εὐναιτ̣[
Κοπρῆς̣[
γίνωσκε̣[
ἑτοιμακέναι τα[
ἀρτάβας τοῦ Τριφ[
δὲ ἀρτάβη̣ν̣ λεγου[
κοντα πέμψον̣[
αὐτὸ ἀπελυ[
μ̣εσι[
ον δε̣[
μ̣ω̣̣[
ελευ[
υ̣σια̣[
σ̣ο̣ι̣[
ε̣[
σ̣αι̣[
ως̣[
ο̣[
ονο[
δεαι̣[
ἐρρῶ[σθαί σε εὔχομαι]
πολλοῖ]ς χρ[ό]νο[ις
To the lord, to the a[...],
and Eunait[...],
Kopres[...],
Know that [...],
have prepared the [...],
artabas of Tryph[...],
but say one artaba [...],
send quickly [...],
it was released [...].
[...]mesi[...],
[...]on de[...],
[...]mo[...],
[...]eleu[...],
[...]usia[...],
[...]soi[...],
[...]e[...],
[...]sai[...],
[...]os[...],
[...]o[...],
[...]ono[...],
[...]deai[...],
I pray that you are well,
for many years.
Note: The text is fragmentary and incomplete. The translation provided is approximate and based on the readable portions of the Greek text.