ἐξ (ἀρταβῶν)
γί(νονται) κριθ(ῆς) (ἀρτάβαι)
ἐξ (ἀρταβῶν)
γί(νονται) λαχ(άνου) (ἀρτάβη)
ἐξ (ἀρταβῶν)
γί(νονται) κριθ(ῆς) (ἀρτάβαι)
ἐξ (ἀρταβῶν)
γί(νονται) λαχ(άνου) (ἀρτάβη)
πρὸς Ἁτρῆν̣ Ἀσκληπι(άδου) κ̣ο̣ι̣(νὸν) κατὰ̣ τὸ (τρίτον)
ὑπ(ὸ) απ̣λ̣ε̣
τῆς αὐτῆς νή]σ(ου) κοι(νὸν) κατὰ̣ τὸ (τρίτον) ὑπ(ὸ) Κωστῖνον
Ἰωάννην κοι(νὸν) κατὰ̣ τὸ (τρίτον) τὸ π(ᾶν)
λαχ(ανείας) καθ(αρᾶς) (ἄρουραι)
ἐξ (ἀρταβῶν)
γί(νονται) λαχ(άνου) (ἀρτάβαι)
ὁ(μοῦ) λαχ(ἀνου) (ἀρτάβαι)
ὧν τὸ (τρίτον) λαχ(άνου) (ἀρτάβαι)
τῆς αὐτῆς νή(σου) κοι(νὸν) κατὰ̣ τὸ (τρίτον) ὑπ(ὸ) Παῦλον
Ἰσιδώρου τὸ̣ π(ᾶν)
πυρ(οῦ) καθ(αροῦ) (ἄρουραι)
ἐξ (ἀρταβῶν)
γί(νονται) σί(του) (ἀρτάβαι)
κριθ(ῆς) καθ(αρᾶς) (ἄρουραι)
ἐξ (ἀρταβῶν)
γί(νονται) κριθ(ῆς) (ἀρτάβαι)
κριθ(ῆς) χ(έρσου) (ἄρουραι)
ἐξ (ἀρταβῶν)
γί(νονται) κριθ(ῆς) (ἀρτάβαι)
ὧν τὸ (τρίτον) [κ]ριθ(ῆς) (ἀρτάβαι)
(No Latin text was extracted from the document.)
From (artabons)
they become barley (artabae)
from (artabons)
they become pulse (artaba)
from (artabons)
they become barley (artabae)
from (artabons)
they become pulse (artaba)
towards Athenes Asclepiades, common according to the third
by simple
of the same island, common according to the third under Costinus
John, common according to the third, all
of pulse, pure (arourai)
from (artabons)
they become pulse (artabae)
of the same pulse (artabae)
of which the third of pulse (artabae)
of the same island, common according to the third under Paul
Isidorus, all
of fire, pure (arourai)
from (artabons)
they become wheat (artabae)
of barley, pure (arourai)
from (artabons)
they become barley (artabae)
of barley, of the land (arourai)
from (artabons)
they become barley (artabae)
of which the third of barley (artabae)
κριθῆς καθαρᾶς ἀρούρης
ἐξ ἀρταβῶν γίνονται κριθῆς ἀρτάβαι
λαχανείας καθαρᾶς ἀρούρης
ἐξ ἀρταβῶν γίνονται λαχάνου ἀρτάβαι
πρὸς Ἁτρῆν Ἀσκληπιάδου κοινὸν κατὰ τὸ τρίτον οὕτως
τῆς αὐτῆς νήσου κοινὸν κατὰ τὸ τρίτον ὑπὸ Κωστῖνον
πυροῦ καθαροῦ ἀρούρης ἐξ ἀρταβῶν γίνονται σίτου ἀρτάβαι
λαχανείας χέρσου ἀρούραι ἐξ ἀρταβῶν γίνονται λαχάνου ἀρτάβαι
νήσου Μεγάλης Θαναυ... σὺν ταῖς προτελείαις νήσου κοινὸν κατὰ τὸ τρίτον ὑπὸ Παῦλον Ἰσιδώρου
τὸ πᾶν οὕτως
ὁμοῦ σίτου ἀρτάβαι, κριθῆς ἀρτάβαι, λαχάνου ἀρτάβαι
τῆς αὐτῆς νήσου διὰ Κωστίνου
διὰ Ψοΐου κριθῆς ἀρούραι ἐξ ἀρταβῶν γίνονται κριθῆς ἀρτάβαι
διὰ Πάσειτος οὕτως κριθῆς χέρσου ἀρούραι ἐξ ἀρταβῶν γίνονται κριθῆς ἀρτάβαι
ὁμοῦ κριθῆς ἀρτάβαι, ὧν τὸ τρίτον κριθῆς ἀρτάβαι
Pure barley from the aroura (land measure)
From artabas (grain measure) there result artabas of barley.
Pure vegetable-land from the aroura
From artabas there result artabas of vegetables.
To Hatres, son of Asklepiades, common share according to the third, thus:
Of the same island, common share according to the third, under Kostinos.
Pure wheat from the aroura, from artabas there result artabas of grain.
Dry vegetable-land arouras, from artabas there result artabas of vegetables.
Of the island called "Megale Thanau..." together with preliminary payments, common share of the island according to the third, under Paulos son of Isidoros.
The total thus:
Altogether artabas of grain, artabas of barley, artabas of vegetables.
Of the same island through Kostinos.
Through Psoios, barley arouras, from artabas there result artabas of barley.
Through Paseis thus: dry barley arouras, from artabas there result artabas of barley.
Altogether artabas of barley, of which the third part is artabas of barley.