p.naqlun;2;21

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.naqlun;2;21
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Φα̣[ῶ]φ̣ι̣
[τετ]ά̣ρτης ἰν(δικτίωνος).
Αὐρηλίο̣υ̣ Μακαρίου υἱοῦ Ἰακω-
πος ἀπὸ κώμης Ἀλεξάνδρου Νή-
σου τοῦ Ἀρσινοείτου
νομοῦ
τῷ εὐλαβ[εστ]άτῳ ἄπα Νείλῳ̣
μονάζο̣[ντι κ]α̣ὶ̣ π̣ρ̣οεστὼς
Πύργου κα̣[ὶ τοῦ] ἀ̣[γί]ο̣υ Φο̣ιβάμμ(ωνος)
[Ὄρους] Κελλ̣ῶ̣ν̣ χ[αί]ρ̣[ε]ι̣ν̣.
ὁμολογῶ ἐσχη̣κ̣έν̣[αι με]
[πα]ρὰ σοῦ [δ]ι̣ὰ χε̣ι̣ρ̣[ὸς εἰς ἰδίαν]
μ̣ου κ̣[αὶ ἀναγκαίαν χρείαν]
[κεφαλαίου καὶ λ]όγ̣ῳ δό̣[κου]
α̣ὐ̣τοῦ γέρμ[α]τ̣ος
μυρι[ά]τας
ἑκξακοσίας
γέρμ̣(ατος)
μ(υρι)ά(δας)
χ´
εἰ δὲ τ̣ῇ προθεσμίᾳ μὴ τοῦτό
σοι ἀποδώσω μ̣ε̣τὰ τόκου
ἀναφιβόλος
καὶ ἄνευ πάσης
ἀνδιλογίας
ἐξ ὑπαρχόντον
[μου] πάντων. καὶ
ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα)
⳨ δ[ιʼ] ἐ̣[μοῦ]
χ(ει)ρ(όγραφον) Α[ὐρ(ηλίου) Μακαρίου υἱοῦ Ἰα]κ̣ω[πος τῷ ε]ὐλαβεστάτῳ ἄπα Νείλῳ μον[άζοντι]

Latin

(no Latin text found in the document)

Translation into English

"To Phaphis, the fourth of the indiction.
From Aurelius Makarios, son of Jacob, from the village of Alexander of the Nysos of Arsinoe.
To the most reverend Abba Neil, who is living in solitude and is the presiding elder of the Tower and of the holy Phoibammons Mountain, greetings.
I confess that I have received from you by hand for my own and necessary need.
[Regarding the capital and the document of the same].
[The amount] of ten thousand.
Six hundred.
[The amount] of ten thousand.
If I do not return this to you by the deadline, I will repay you with interest, without any doubt and without any contradiction, from my own possessions.
And when I was asked, I confessed.
[By my hand]."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 31)

Extracted Koine Greek Text

⳨ Φα̣[ῶ]φ̣ι̣ κ [τετ]ά̣ρτης ἰν(δικτίωνος).
Αὐρηλίο̣υ̣ Μακαρίου υἱοῦ Ἰακω-
πος ἀπὸ κώμης Ἀλεξάνδρου Νή-
σου τοῦ Ἀρσινοείτου νομοῦ
τῷ εὐλαβ[εστ]άτῳ ἄπα Νείλῳ̣
μονάζο̣[ντι κ]α̣ὶ̣ π̣ρ̣οεστὼς Πύργου κα̣[ὶ τοῦ] ἀ̣[γί]ο̣υ Φο̣ιβάμμ(ωνος)
[Ὄρους] Κελλ̣ῶ̣ν̣ χ[αί]ρ̣[ε]ι̣ν̣.
ὁμολογῶ ἐσχη̣κ̣έν̣[αι με]
[πα]ρὰ σοῦ [δ]ι̣ὰ χε̣ι̣ρ̣[ὸς εἰς ἰδίαν]
μ̣ου κ̣[αὶ ἀναγκαίαν χρείαν]
[κεφαλαίου καὶ λ]όγ̣ῳ δό̣[κου]
α̣ὐ̣τοῦ κέρμ[α]τος μυρι[ά]δας
ἑξακοσίας κέρμ(ατος) μ(υρι)ά(δας) χ´.
εἰ δὲ τ̣ῇ προθεσμίᾳ μὴ τοῦτό
σοι ἀποδώσω μ̣ε̣τὰ τόκου
ἀναμφιβόλως καὶ ἄνευ πάσης
ἀντιλογίας, ἐξ ὑπαρχόντων
[μου] πάντων. καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα)
⳨ δ[ιʼ] ἐ̣[μοῦ]
χ(ει)ρ(όγραφον) Α[ὐρ(ηλίου) Μακαρίου υἱοῦ Ἰα]κ̣ω[πος τῷ ε]ὐλαβεστάτῳ ἄπα Νείλῳ μον[άζοντι]

English Translation

⳨ Phaophi, 20th, of the fourth indiction.
I, Jacob, son of Aurelius Makarios, from the village of Alexandrou Nesos in the Arsinoite nome,
to the most reverent Apa Neilos,
monk and superior of Pyrgos and of Saint Phoibammon of the Mountain of the Cells, greetings.
I acknowledge that I have received from you by hand, for my own personal and necessary use,
as principal and by way of loan,
six hundred myriads of currency, (that is) 600 myriads of currency, 600,000.
If I do not repay this to you by the appointed time with interest,
without any doubt and without any dispute,
from all my possessions. And having been questioned, I acknowledged.
⳨ Through me.
Handwritten by me, Jacob, son of Aurelius Makarios, to the most reverent Apa Neilos, monk.

Similar Documents