p.naqlun;2;23

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.naqlun;2;23
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

σχι ἀποδόσε[ιν] τῶν αὐτῶν νομισματίων ποιήσομαι ὁπόταν βουληθείη[ς τὴν ἀπόδ[ο]σ̣ι̣ν τῶ[ν] εἰ̣ρ̣ημέν̣[ων οἴνου κοῦρι διακοσίων ποιήσο[μ]α̣ι ἐ̣ν [μη]ν̣ὶ Μ̣ε̣σ̣ο̣ρὴ [πά]ν̣τα ἐμοῦ παρέχο̣ν̣[τος τὰ κοῦφα κα̣ὶ̣ ἀποκαταστοῦντος ἰ̣ς̣ [τ]ὸ̣ν [τῆς] ἡμετέρας κ̣[ώ]μης ἀπὸ κ[α]ρ̣π̣ῶ̣ν καὶ ῥ[ύσ]εως [τῆς εἰσιούσης(?)] δεκάτης ἰν(δικτίονος) ἀ̣ν̣υπερθέτως τ̣οῦ ν[ τὸ δὲ ε̣ὐρ̣ι̣σ̣κόμενον ὄξ̣ο̣ν̣ ἢ ἀποίητον ἕ̣ω̣[ς Τῦβι μηνὸς τῆς αὐτῆς ἰνδ(ικτίονος) ἀλλάξω] σ<ο>ι οἶνων [εὐάρεστον. τὸ ὡμολόγ(ησα) [Α]ὐρήλιος Β̣ίκτωρ υἱὸς Ἰωσῆφ ὁ πρωκείμ[ενος] [ἀπέσχον παρὰ σοῦ] τὴν τιμὴν οἴνου κοῦρι διακοσίον καὶ ἀπωδ[ώσω] [ὡς πρόκ(ειται) † υἱὸς το[ῦ] μακαρίου Ἰσὰ̣κ̣ ἀ̣π̣ὸ̣ τῆς Ἀρσινοιτο͂ν [πόλεως ἔγραψα ὑπὲρ αὐ-] τοῦ ἀγραμ̣μάτου ὄντος̣. †† Αὐρήλιος Γεώργ[ιος υἱὸς τοῦ ἀπὸ τῆς Ἀρσινοιτο͂ν πόλεως μαρτυρ[ῶ ὡς πρόκειται.] †† † χ(ει)ρ(όγραφον) οἴν(ου) κοῦρ(ι) εἰς τὸν εὐλαβ(έστατον) Νεῖλον μοναζ(όντα)

Latin

di emu Strathgiu

Translation

"I will make the payment of the same coins whenever you wish, the payment of the specified wine of two hundred I will make in the month of Mesore, as long as everything is provided by me, and restoring the light of our village from the fruits and the flow of the incoming tenth. The wine that is being sought, whether it is sour or unmade, until the month of Tybi of the same indiction, I will change it for you, pleasant wine. I, Aurelius Victor, son of Joseph, the one who is in charge, have taken the honor of the wine of two hundred from you and I will pay as it is stated. The son of the blessed Isaac from the city of Arsinoe, I have written on behalf of him, being unlettered. Aurelius Georgios, son of the one from the city of Arsinoe, I testify as it is stated. A handwritten document of the wine for the most reverent Neilos, the monk."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 38)

Extracted Koine Greek Text

σχ̣[...]ι ἀποδ̣όσε[ιν]
τῶν αὐτῶν νομισματί̣ω̣ν̣
ποιήσομαι ὁπότ̣α̣ν̣ βουλη̣θεί̣η̣[ς]
τὴν ἀπό̣δ̣[ο]σ̣ι̣ν τ̣ῶ[ν] ε̣ἰ̣ρ̣ημέν̣[ων οἴνου κοῦρι δια-]
κοσίων ποιήσο[μ]α̣ι ἐ̣ν [μη]ν̣ὶ Μ̣ε̣σ̣ο̣[ρὴ]
[πά]ν̣τα ἐμοῦ παρέχο̣ν̣[τος τὰ κοῦφα]
κα̣ὶ̣ ἀποκαταστοῦντος εἰς [τ]ὸ̣ν [τόπον(?)] τῆς ἡμετέρας κ̣[ώ]μης ἀπὸ κ[α]ρ̣π̣ῶ̣ν καὶ ῥ[ύσ]εως [τῆς εἰσιούσης(?)]
δεκάτης ἰν(δικτίονος) ἀ̣ν̣υπερθέτως τ̣οῦ ν[ῦν(?)]
τὸ δὲ ε̣ὐρ̣ι̣σ̣κόμενον ὄξ̣ο̣ν̣ ἢ ἀποίητον ἕ̣ω̣[ς Τῦβι μηνὸς τῆς αὐτῆς ἰνδ(ικτίονος) ἀλλάξω]
σ<ο>ι οἶνον εὐάρεστον.
ὡμολόγ(ησα). [Α]ὐρήλιος Β̣ίκτωρ υἱὸς Ἰωσῆφ ὁ πρωκείμ[ενος]
[ἀπέσχον παρὰ σοῦ] τὴν τιμὴν οἴνου κοῦρι διακοσίων καὶ ἀπωδ[ώσω]
ὡς πρόκ(ειται)
υἱὸς το[ῦ] μακαρίου Ἰσὰ̣κ̣ ἀ̣π̣ὸ̣ τῆς Ἀρσινοιτῶν [πόλεως ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ ἀγραμ̣μάτου ὄντος̣.]
Αὐρήλιος Γεώργ[ιος υἱὸς τοῦ ...] ἀπὸ τῆς Ἀρσινοιτῶν πόλεως μαρτυρ[ῶ ὡς πρόκειται.]

Extracted Latin Text

† di emu Strathgiu eprach(th) †
† χ(ει)ρ(όγραφον) οἴν(ου) κοῦρ(ι) σ εἰς τὸν εὐλαβ(έστατον) Νεῖλον μοναζ(όντα) †

English Translation

"[...] I will make repayment [...] of the same coins.
I will do this whenever you wish.
I will make the repayment of the aforementioned [wine, two hundred measures (kouri)] in the month of Mesore,
with me providing all the containers and restoring them to [the place(?)] of our village from the fruits and produce [of the coming(?)] tenth indiction without fail.
If any vinegar or spoiled wine is found until the month of Tybi of the same indiction, I will exchange it for good wine acceptable to you.
I have agreed. I, Aurelius Victor, son of Joseph, the aforementioned, [have received from you] the price of two hundred measures of wine and I will repay as stated.
Son of the blessed Isaac from the city of Arsinoe, I wrote on his behalf, as he is illiterate.
I, Aurelius Georgios, son of [...] from the city of Arsinoe, bear witness as stated."

† "di emu Strathgiu eprach(th)" (uncertain Latin phrase, possibly abbreviated or corrupted)
† "Handwritten receipt for wine, measures (kouri) 200, to the most reverent monk Neilos." †

Similar Documents