ὑπατ̣ίας τῶν δ̣ε̣σ̣π̣ο̣τ̣ῶν [ἡμῶν Κωνσταντίου τὸ γ] [καὶ Κ]ώνσταντο̣ς̣ τ̣ὸ β Αὐγ̣[ούστων (month), (day)] [Αὐρ]η̣λίᾳ Μαρτυρίῳ (*) θ̣υ̣γ̣α̣τρὶ ̣ [ -ca.?- ] [̣ ̣ ̣]σαντος γενομένου βουλ̣[ευτοῦ τῆς -ca.?- ]- 5 [̣ ̣ ̣] ̣ των (*) πόλεως, γεουχ[ούσῃ -ca.?- ] (*) [παρ]ὰ̣ Αὐρηλίου Πολ̣λίωνος Τρύ[φωνος -ca.?- ] [ἀπὸ] κώμης Ναρμ̣ούθεως. β̣[ούλομαι μισθώσα-] [σθ]α̣ι̣ παρὰ σοῦ τὰς̣ ὑπαρχού[σας σοι περὶ] [κώ]μ̣ης̣ Βε̣ρ̣νικίδος Θ̣εσμωφ̣[όρου] (*) [ -ca.?- ] 10 [ -ca.?- ] Traces [ -ca.?- ]. Apparatus ^ 3. l. Μαρτυρίᾳ ^ 4-5. or [Ἀρσι|νοε]ι̣τῶν(?) ^ 5. or γεουχ[ούσῃ ἐν τῇ αὐτῇ] ^ 9. l. Θεσμοφ̣[όρου]
None extracted.
Of the consulate of our lords Constantine and Constans, in the month of August, on the day of Aurelius Martyrius, the daughter of the one who became a councilor of the city, being a landholder, from the village of Narmouth. I wish to rent from you the properties concerning the village of Vernikidos, of Thesmophoros.
[ὑπα]τ̣ίας τῶν δ̣ε̣σ̣π̣ο̣τ̣ῶν [ἡμῶν Κωνσταντίου τὸ γ]
[καὶ Κ]ώνσταντο̣ς̣ τ̣ὸ β Αὐγ̣[ούστων (month), (day)]
[Αὐρ]η̣λίᾳ Μαρτυρίῳ θ̣υ̣γ̣α̣τρὶ̣
[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]σαντος γενομένου βουλ̣[ευτοῦ τῆς -ca.?- ]-
[ -ca.?- ]των πόλεως, γεουχ[ούσῃ -ca.?- ]
[παρ]ὰ̣ Αὐρηλίου Πολ̣λίωνος Τρύ[φωνος -ca.?- ]
[ἀπὸ] κώμης Ναρμ̣ούθεως. β̣[ούλομαι μισθώσα-]
[σθ]α̣ι̣ παρὰ σοῦ τὰς̣ ὑπαρχού[σας σοι περὶ]
[κώ]μ̣ης̣ Βε̣ρ̣νικίδος Θ̣εσμωφ̣[όρου]
[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]
"[In the consulship] of our lords [emperors] Constantius for the third time and Constans for the second time, Augusti, (month), (day).
To Aurelia Martyria, daughter of [ -ca.?- ], [ -ca.?- ] who became a councillor of the city [ -ca.?- ], landowner [ -ca.?- ], from Aurelius Pollion Tryphon [ -ca.?- ] from the village of Narmouthis. I wish to lease from you the properties belonging to you around the village of Bernikis Thesmophoros [ -ca.?- ]."
Note: The text is fragmentary, and some portions are uncertain or missing (indicated by "[ -ca.?- ]"). The translation provided is approximate, based on the readable portions of the Greek text.