p.narm.2006;;14

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.narm.2006;;14
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

οὐδὲν βέβαιόν ἐστιν ἐν θνητῷ βίῳ

πολλὴ με

ο ρ̣ι̣σσος

ος ἐὰν σφαλ

ὡς οὐκ ἀσφαλ

μεθ’ ἧς

ὁ περὶσσός

Latin

-ca.?-

Translation

Nothing is certain in mortal life.

Much with...

The more...

If he stumbles...

As if not safely...

With which...

The abundant...

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 18)

Extracted Koine Greek Text

ηιος ⟦ε̣
οὐδὲν βέβα[ιόν ἐστιν ἐν θνητῷ βίῳ (?)
τα̣ πολλὴ με̣
ο̣ ̣ / ρ̣ι̣σσος
ος ἐὰ̣ν σφα[λ
ἀλ(?)-] λ’ ὡς οὐκ ἀσφαλ[ῶς(?)
-ης.

Apparatus (Textual Notes)

English Translation (Tentative)

"...nothing is certain in mortal life...
...many...
...excessive(?)...
...if one should stumble...
but as not safely(?)..."

Notes on the Text

The fragmentary nature of the text makes a definitive translation difficult. The phrase "οὐδὲν βέβαιον ἐστιν ἐν θνητῷ βίῳ" clearly translates as "nothing is certain in mortal life," reflecting a common philosophical or poetic sentiment in ancient Greek literature. Other lines are too fragmentary to translate confidently, but they seem to discuss themes of uncertainty, excess, and the precariousness of human existence.

Similar Documents