p.narm.2006;;8

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.narm.2006;;8
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Πτολεμαῖος Ἥρωνος τῶι πατ̣ρ̣ὶ

χαίρειν.

γεινώσκει̣ν

σε θέλω ὅτι <ἀφ’ ἧς> ἐξῆλθες ἀπό μου

περὶ τῶ̣[ν] ἱματίων τοῦ γερδίου παρα-

ν ἐ̓γεῖ

κα̣θ’ ἡ-

μέρα.

λαβὸν οὖν̣ τὸ ἐπιστόλειον

κάθελτε τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ. ἔλεγε̣ δὲ ὁ γέρ̣διος ὅτι τ̣ὴ̣ν̣ διμὴ̣ν τ̣ν ἱματίων δ̣  ̣  ̣ μαι ου α̣  ̣  ̣ ποιη̣  ̣  ̣ καὶ μ̣ [̣]̣  ̣

\το/ π̣  ̣ τοῦ̣ π[̣]̣  ̣  ̣ γράψο̣[ν] ὅτ̣ι τοχει̣ρ̣  ̣  ̣  ̣ [̣]

ἔ̣ρ̣ρ̣[ωσο.] (ἔτους) κβ Ἁδριανοῦ Κ̣α̣ίσ̣αρ[ος] τ̣ο̣ῦ̣ κυ̣ρίου μην̣ὸ̣ς̣ Ἁδρι̣α̣ν̣ο̣ῦ̣ [⁦ -ca.?- ⁩].

Latin

No Latin text found in the document.

Translation into English

Ptolemaios, son of Heron, to his father, greetings.

I want you to know that from the time you left me...

About the garments of the gerdius...

...he wakes up every day.

Therefore, having received the letter, come on the same day. And the gerdius said that the honor of the garments...

...write that the hand...

...year 22 of Hadrian Caesar, of our lord, in the month of Hadrian...

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 19)

Extracted Koine Greek Text

Πτολεμαῖος Ἥρωνος τῶι πατ̣ρ̣[ὶ]
χαίρειν.
γεινώσκει̣ν σε θέλω ὅτι <ἀφ’ ἧς> ἐξῆλθες ἀπό μου περὶ τῶ̣[ν] ἱματίων τοῦ γερδίου παραδρεύο̣  ̣  ̣ ν ἐ̓γεῖ κα̣θ’ ἡμέρα. λαβὸν οὖν̣ τὸ ἐπιστόλειον κάθελτε τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ. ἔλεγε̣ δὲ ὁ γέρ̣διος ὅτι τ̣ὴ̣ν̣ διμὴ̣ν τ̣ῶν ἱματίων δ̣  ̣  ̣ μαι ου α̣  ̣  ̣ ποιη̣  ̣ και μ̣[  ̣] τοῦ̣ π[  ̣] γράψο̣[ν] ὅτ̣ι τοχει̣ρ̣  ̣  ̣  ̣ [  ̣] μι̣  ̣  ̣ ἔ̣ρ̣ρ̣[ωσο.]
(ἔτους) κβ Ἁδριανοῦ Κ̣α̣ίσ̣αρ[ος] τ̣ο̣ῦ̣ κυ̣ρίου μην̣ὸ̣ς̣ Ἁδρι̣α̣ν̣ο̣ῦ̣ [ -ca.?- ].

Corrected Greek Text (with Apparatus)

Πτολεμαῖος Ἥρωνος τῷ πατρὶ χαίρειν.
γινώσκειν σε θέλω ὅτι ἀπ’ ἐμοῦ ἐξῆλθες περὶ τῶν ἱματίων τοῦ γερδίου παρεδρεύω ἐκεῖ καθ’ ἡμέραν. λαβὼν οὖν τὸ ἐπιστόλιον κάτελθε τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ. ἔλεγε δὲ ὁ γέρδιος ὅτι τὴν τιμὴν τῶν ἱματίων δ̣  ̣  ̣ μαι ου α̣  ̣  ̣ ποιη̣  ̣ και μ̣[  ̣] τοῦ̣ π[  ̣] γράψον ὅτι τὸ χειρίδιον(?) μι̣  ̣  ̣ ἔρρωσο.
(ἔτους) κβ Ἁδριανοῦ Καίσαρος τοῦ κυρίου μηνὸς Ἁδριανοῦ [ -ca.?- ].

English Translation

Ptolemaios to Heron, his father, greetings.
I want you to know that since you departed from me, I have been attending daily concerning the garments at the weaver's. Therefore, upon receiving this letter, come down on the same day. The weaver said that the price of the garments [...] write that the small hand-tool(?) [...] Farewell.
Year 22 of Hadrian Caesar the lord, month of Hadrian [ -ca.?- ].

Notes

The text is fragmentary and damaged in several places, making a complete and precise translation difficult. The corrections provided in the apparatus clarify some of the original scribal errors or unclear readings.

Similar Documents