p.nekr;;10

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.nekr;;10
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Ἰουλίου Φι]λ̣ίππο[υ]
Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ Θωθ
ἐκτὸς τῶ]ν̣ προασ-
Πετοσῖ̣[ρις] Πετεχῶντος μητρὸς Σενανού[ϕιος] καὶ Π̣[ετ]ε̣χ̣ῶν
[ἀδ]ελϕὸς μητ̣[ρὸς] Τ̣ιμούθιο[ς] ν̣ε̣κ̣ρ̣ο̣[τ]άϕοι [ἀπὸ] Ἱ[βι]τῶ̣ν̣ [πόλε]ω̣ς
Κυ̣σ̣ίτῃ Αὐρηλίῳ Μαριανῷ Παά̣πι[ο]ς ἀποσυνεστ̣η̣[κέναι αὐτὸ]ν
κα̣τ̣α̣πλέοντα εἰς Ἀλεξάνδριαν δημοσιῶσαι παρὰ τῷ ἀρ[χι]δικασ̣τῇ
χ[ι]ρόγραϕον
χάριτος γενομέ̣ν̣η̣ς α̣ὑτοῖς ἧς [ἐσ]τὶν̣ ἀντίγ̣ρ̣α̣ϕον.
Πετεχῶν Πετοσίριος Καταμέρσιος μητρὸ[ς Ἀ]σκ̣[λ]αταρίας ν̣[ε]κρο-
τάφος ἀπὸ Ἱβ[ι]τῶν πόλεως Πετοσίριος
Πετεχῶντος μητρὸς Σενα-
νούϕιος καὶ Π̣[ετ]ε̣χῶντι ἀδε[λ]ϕῷ μητρὸς [Τ]ιμούθιος ἀπὸ τῆς α̣ὐτῆς
υἱοῖς μου χαίρειν· ὁμολογῶ χαρίζεσθαι ὑμεῖν χάριτι αἰωνίᾳ καὶ ἀνα-
ϕαιρέτῳ εὐνοίας χάριν καὶ ϕιλ[ο]στοργίας ἀπὸ τοῦ νῦν μέχρι παντὸς
ἐξ ἴσου μέρους πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, τ̣ὰ̣ δὲ ἐλθόντα εἰς ἐμὲ
ἀπὸ κληρονομίας τοῦ πατρὸς καὶ ἀπὸ δικαία[ς] ὠνῆς ἤτοι μέρεσι ὑδρευ-
μάτων ἢ κυνηγικοῖς τόποις καὶ μέρεσι κη̣[δεί]α̣ς νεκροτ̣αϕικῆς ἐν Ἵβι
καὶ ἐν ταῖς πέριξ
κώμαις πάσαις ὁμοίως κ[αὶ] ἐ̣ν Κύσι κ̣α̣ὶ̣ ἐν ταῖς πέρ̣ι̣ξ̣
[κώ]μ̣αις πάσαι̣[ς μετὰ] τῆς Κύ[σ]εως καὶ ο̣[ἰκοπέ]δ̣οις σὺν τοῖς ἐνοῦσι ἐν τῷ̣
ἄλ]λ̣α̣ς̣
τ]αῦτα πάντα τὰ πρ[οκί]μενα
ὡς] πρόκ[ι]ται
, ἔτι δὲ τ̣[ά τ]ε̣ μ̣έρ̣η
δύο
ἐν τῷ λ]εγομένῳ̣ Ψενκ̣[ημ]ε̣ ἐ̣ω̣νημένας ὑπ’ ἐμοῦ
παρε̣[̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣
τ]ῷ Πετ[οσ]ίρ̣ι
Τι]μούθι[ος
ἐ̣μαυτ[
ἰσ̣ο Μ̣αριαν̣ο̣[
αι̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣
ἐνν̣[εα]κ̣οσίας
ἅσπερ ἀπεσχηκέναι
μετὰ [κυ]ρ̣ίου Ψεννήσιος Ἀμμωνίου ἀνδρὸς
ὑποθήκης̣ δ[ημ]οσίῳ χρηματισμῷ
ἡ]μεῖν
ἡμίσους
ὑδρεύ-
[ματος
Πμο[υν
ε̣ν̣[
α̣ε̣ως
ἐν τοῖ̣[ς
σ̣ι̣α̣ς̣ ἐν̣ πᾶσι
μ̣ι̣ᾶ̣ς̣
ε[υ
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
μὴ ἐξέσ]τ̣[ω] Π̣[ετο-]
σίρι καὶ Πετε[χῶν]τι ἐγκαλῖν
ταῖς ἀδελ̣[ϕαῖ]ς Ταχ[
ι]ν̣ καὶ Ἰσιδ̣ώραν
περὶ ὑπηρεσίας ν̣ε̣κ̣ροταϕικῆς οἰκιῶν τε[σσ]άρ̣ων ἐν̣ [τῇ αὐ]τῇ Ἵβι
μι[ᾶ]ς
μὲν Ἀπολλωνίῳ Ἀμμωνίῳ πρεσβυτέρου, ἑτέρα[ς] δὲ̣ Π̣λουτοσύν̣[ο]υ
Ερο
ς ἐ̣ν̣ Τχηνε καὶ ἄλλαι
δύο
Π̣κ
ε υἱοῦ Α[
νευε κ̣αὶ τοῦ
ἀδελϕοῦ αὐτοῦ ἐν Τβελω κάτω, διὰ τὸ οὕτως μο[ι] δεδόχθαι. προσ-
ομολογοῦσιν δὲ καὶ οἱ προκίμενοι υἱοὶ Πετοσῖρι
κ[αὶ] Π̣ετεχ̣ῶ̣ν̣ ε̣ὐδο-
κεῖν πᾶσι τοῖς ἐνκεγραμμένοις
καὶ μὴ μετελεύσεσθαι αὐ̣[τ]ο̣ὺ̣ς̣
περὶ μηδενὸς ἁπλῶς μηδὲ ἐξέστω ἡμῖν προενεγκῖν
γράμματα
ἐξ ὀνόματος τοῦ πατρὸς ἡμῶν κατὰ τῶν ὑπαρχόντων. ἐὰν
δέ τις ἐξ ἡμῶν ἐπενέγκῃ, τοῦτο ἄκηρον
εἶναι καὶ ἐκβόλημον
καὶ
μηδεμίαν ἰσχὺν ἔχιν
διὰ τὸ ἐπὶ το[ύ]τοις κυνηγέ̣σισθαι. ἡ χάρις
κυρία ἥτις δισσὴ γραϕῖσα
ἔστω βεβέα
ὡς ἐν δημοσί<ῳ> κατακεχω-
ρισμένη καὶ ἐπερωτηθέντες ἀνθωμολογήσαμεν περὶ τ[ο]ῦ ταῦθ’
οὕτως ὀρθῶς καὶ καλῶς γεγηνῆσθαι
. ἔγραψα τὸ σῶμα Αὐρήλιος
Βασιλίδης ὁ καὶ Σαραπιόδωρος ἐρωτηθείς. ἔτους δευτ̣έ̣ρου Θωθ
Αὐρήλιος Ἀμμώνιος Ἀλεξάνδρου παρανέγνων. Πετεχῶν Πετοσίριος
ὁ προκίμενος
τέθ̣[ι]με
τὴν πρ[ο]κιμένην
χάριτα ἐϕ’ [ο]ἷ[ς] περιέχι
πᾶσι.
ἔγρ[αψα ὑ]π̣ὲ̣ρ̣ αὐτοῦ Αὐρήλιο̣ς̣ Ἱέραξ Διονυσίδ[ο]υ ἐρωτηθείς.
Πετοσῖρις Πετεχῶντος ὁ προκίμενος
εὐδοκῶ καθὼ[ς] πρόκιται
. ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ Αὐρήλιος Ψενπλαεὺς Οὐμβρικίου ἐρωτηθείς.
Πετεχῶν Πετεχῶντος ὁ προκίμενος
εὐδοκῶ καθὼ[ς π]ρόκιται
. ἔγραψα
ὑπὲρ αὐτοῦ Αὐρήλιος Πετεχῶν Ψάιτος ἐρωτηθείς. Αὐρήλιος Πλουτογέ-
νης μαρτυρῶ. Αὐρήλιος Ἀπίων Σαραπίων{Σαραπίων}[ο]ς̣ [μ]α̣ρ̣τ̣υρῶ.
ὅπερ χειρόγραϕον μοναχὸν αὐτῷ ἀναδεδωκέν̣αι πρὸς δημοσίωσι\n/δημοσιώσας ἐνόπιν αὐτοῖς
τὴν συνήθη̣ δ̣ημοσίωσιν αὐτοῦ πεπλη-
ρωμένου τοῦ συνπεϕωνημένου
ἐϕοτίου
καὶ τέλους προσϕω[ν]εῖ <ὁ>
ἀποσυσταθεὶς εὐδοκεῖν, καὶ ἐπερωτηθέντες ὡμολόγησαν. Αὐρήλιος
Εὐϕράτης ἀπελεύθερος παρανέγνων. Πετοσῖρις καὶ Πετεχῶν οἱ [προ-]
κίμενοι
ἀποσυνεστήσαμεν ὡς πρόκιται
. ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῶν Αὐρ̣[ήλιο]ς
Ἀνουβᾶς ὁ καὶ Πρω[
ς ἐρωθείς
. Αὐρήλιος Μ̣[α]ρ̣ιανὸς Π̣[α]άπιος ὁ [προκείμε-]
[ν]ο̣ς̣ εὐ̣δ̣οκῶ τῷ ε̣[ἰς ἐ]μ̣ὲ συσ[τ]α̣τικῷ. Αὐ[ρή]λ̣ι̣ος Ἀμμ[ώ]νι̣ος [ὁ καὶ]
[μ]α̣ρ̣τυρῶ κ]α̣ὶ̣ κ̣[εχ]ρ̣ημ[άτικα.]

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

Year of the Emperor Caesar Marcus Julius Philip, of the pious Eutychus, of the August Thoth, outside the precincts. Petosiris, son of Petekhons, mother of Senanuphius, and Petekhons, brother of the mother of Timotheus, tombs from the city of Hibit. To Aurelius Marianus Paapios, having been gathered together, to publish in Alexandria, before the chief judge, a handwritten document of grace that has been given to them, of which there is a counter-document. Petekhons, son of Petosiris, mother of Ascalataria, tomb from the city of Hibit. Petekhons, mother of Senanuphius, and Petekhons, brother of the mother of Timotheus, from the same place. Greetings to my sons: I confess to grant you grace of eternal and unremovable goodwill and affection from now until forever, equally all my possessions, and those that come to me from the inheritance of my father and from a rightful purchase, whether in water rights or hunting grounds and in the places of funerary care in Hibit and in all the surrounding villages, likewise in Kysis and in all the surrounding villages with the Kysis and the properties with those who dwell therein.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 34)

Extracted Koine Greek Text

[ἔτους β Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Ἰουλίου Φι]λίππο[υ]
[Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ Θωθ ιβ ἐκτὸς τῶ]ν προασ[τί]ων.
Πετοσῖρις Πετεχῶντος μητρὸς Σενανούφιος καὶ Πετεχῶν [ἀδ]ελφὸς μητρὸς Τιμούθιος νεκροτάφοι [ἀπὸ] Ἱβιτῶν [πόλε]ως Κυσίτῃ Αὐρηλίῳ Μαριανῷ Παάπιος ἀποσυνεστηκέναι αὐτὸν καταπλέοντα εἰς Ἀλεξάνδριαν δημοσιῶσαι παρὰ τῷ ἀρχιδικαστῇ χειρόγραφον χάριτος γενομένης αὑτοῖς ἧς ἐστὶν ἀντίγραφον.
Πετεχῶν Πετοσίριος Καταμέρσιος μητρὸ[ς Ἀ]σκλαταρίας νεκροτάφος ἀπὸ Ἱβ[ι]τῶν πόλεως Πετοσίρει Πετεχῶντος μητρὸς Σενανούφιος καὶ Πετεχῶντι ἀδελφῷ μητρὸς Τιμούθιος ἀπὸ τῆς αὐτῆς υἱοῖς μου χαίρειν· ὁμολογῶ χαρίζεσθαι ὑμεῖν χάριτι αἰωνίᾳ καὶ ἀναφαιρέτῳ εὐνοίας χάριν καὶ φιλοστοργίας ἀπὸ τοῦ νῦν μέχρι παντὸς ἐξ ἴσου μέρους πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, τὰ δὲ ἐλθόντα εἰς ἐμὲ ἀπὸ κληρονομίας τοῦ πατρὸς καὶ ἀπὸ δικαίας ὠνῆς ἤτοι μέρεσι ὑδρευμάτων ἢ κυνηγικοῖς τόποις καὶ μέρεσι κηδείας νεκροταφικῆς ἐν Ἵβει καὶ ἐν ταῖς πέριξ κώμαις πάσαις ὁμοίως καὶ ἐν Κύσι καὶ ἐν ταῖς πέριξ κώμαις πάσαις μετὰ τῆς Κύσεως καὶ οἰκοπέδοις σὺν τοῖς ἐνοῦσι...

Latin Text (minimal or none clearly present)

(No clearly identifiable Latin text present in the provided document.)

English Translation

[In the second year of Emperor Caesar Marcus Julius Philippus, Pious, Fortunate, Augustus, on the 12th of Thoth, outside the suburbs.]
Petosiris, son of Petechon, whose mother is Senanouphis, and Petechon, his brother, whose mother is Timouthios, undertakers from the city of Hibis, to Aurelius Marianus Paapios from Kysis, declare that he has departed sailing to Alexandria to register officially before the chief judge a written document of a grant made to them, of which this is a copy.
Petechon, son of Petosiris Katamersios, whose mother is Asklataria, undertaker from the city of Hibis, to Petosiris, son of Petechon, whose mother is Senanouphis, and to Petechon, his brother, whose mother is Timouthios, from the same city, greetings to my sons. I acknowledge that I grant to you, by eternal and irrevocable grace, out of goodwill and affection, from now and forever, in equal shares, all my possessions, including those that came to me by inheritance from my father and by lawful purchase, whether shares of water rights or hunting grounds or shares of funerary services in Hibis and in all the surrounding villages, likewise in Kysis and all the surrounding villages together with Kysis itself and plots of land with their contents...

Notes

The text is fragmentary and incomplete in places, indicated by brackets and ellipses. The translation provided is approximate and based on the readable portions of the Greek text. No clearly identifiable Latin text was found in the provided document.

Similar Documents