Αὐρήλιος Πετοσῖρις Πετοσίριο[ς] νεκροτάφος ἀ̣πὸ Ἱ (*) βειτῶν (*) πόλεως Αὐρηλίῳ Πετεχῶντι υἱῷ Τμάρσιος̣ ἀπὸ κώμης Κύσεως χαίρειν. ὁμολογῶ χαρίζεσ̣θ̣[αι] σοὶ χάριτι ἀναφ̣α̣ι̣ρέτῳ καὶ ἀμετανοήτῳ, εὐνοίας ἕν[εκ]εν 5 καὶ ἀμετανοή[τῳ] ἣν ἔδειξας εἰς ἐμέ, ἀπὸ τῆς ὑπ̣αρ- χού̣σ̣ης μοι κηδείας νεκροταφικῆς ἐν Κύ̣σει με[τὰ] καὶ τῶν κωμῶν̣ [τ]ῆς Κύσεως μέρος τέτα̣ρτον ἀ̣πὸ τοῦ νῦ̣ν μέχρ̣[ι] παντὸς καὶ οὐκ ἐξέσται μοι οὔ[τε ἄλ]λῳ τινὶ τῶν ἐμῶ[ν] μετελθεῖν σε περὶ τῆσδε τῆ̣[ς] δό- 10 σεως, διὰ τὸ οὕτως μοι δεδόχθαι. ἡ δὲ χάρις α[ὕ]τ̣η ἁπλῆ [γρ]αφεῖσα [κυ]ρία ἔστω καὶ βεβαία ὡς ἐν δημ̣ο̣σίῳ κατακ̣ε̣ιμέν[η κ]α̣ὶ̣ ἐπερωτηθε̣[ὶς] ὡμολόγησα. (ἔτους) ε / Αὐτοκρατόρων Καισάρων Μάρκων Ἰ̣ουλίω̣ν̣ Φιλίππων Εὐ̣σεβῶν Εὐτυχῶν Σεβαστῶν 15 Χοιακ κε . (hand 2) Αὐρήλιος Κλαύδιος Ψεναμούνιος παρανέγνων. (hand 1) Αὐρήλιος Πετοσῖρι̣ς̣ ὁ προκείμενο̣ς̣ ἐ̣χ̣αρισάμην ὡ̣[ς] πρόκειται καὶ ἐπε̣[ρ]ωτηθεὶς ὡμολ[όγ]ησα. ἔγραψ[α] ὑπὲρ αὐτοῦ Αὐρή[λι]ος Φιλεῖν̣ος (*) ὁ καὶ Θ̣εόγνωστος 20 ἐρωτηθείς. (hand 3) Αὐρήλι̣ος Φιλοσ̣άραπις Ἀπολλωνίου μαρτ[υρ]ῶ. (hand 4) Αὐρήλιος Ἀμμώνιο̣ς Ψά̣[ι]τος μαρτυρῶ.
None extracted.
Aurelius Petosiris, son of Aurelius Petekhontis, from the city of the Ibaians, greetings from the village of Kyseos. I acknowledge that I should grant you a favor that is unchangeable and irrevocable, on account of the goodwill you have shown towards me, from the existing burial rights in Kyse with the other villages of Kyse, a fourth part from now until forever, and it shall not be permitted for me or anyone else of mine to transfer you regarding this grant, because it has been thus granted to me. And this favor, let it be simple and secure as if it were inscribed in public and, when questioned, I have acknowledged it. (Year) e / Of the emperors Caesar Marcus Julius Philippus, the pious, the fortunate, the revered. (hand 2) Aurelius Claudius Psenamunios has read. (hand 1) Aurelius Petosiris, the one in question, I have graciously acknowledged as is appropriate and, when questioned, I have acknowledged. I wrote on behalf of him Aurelius Phileinos, who is also Theognostos, when questioned. (hand 3) Aurelius Philosarapis, of Apollonius, I testify. (hand 4) Aurelius Ammonios, of Psaitos, I testify.
Αὐρήλιος Πετοσῖρις Πετοσίριο[ς] νεκροτάφος ἀ̣πὸ Ἱβειτῶν πόλεως Αὐρηλίῳ Πετεχῶντι υἱῷ Τμάρσιος̣ ἀπὸ κώμης Κύσεως χαίρειν. ὁμολογῶ χαρίζεσ̣θ̣[αι] σοὶ χάριτι ἀναφ̣α̣ι̣ρέτῳ καὶ ἀμετανοήτῳ, εὐνοίας ἕν[εκ]εν καὶ ἀμετανοή[τῳ] ἣν ἔδειξας εἰς ἐμέ, ἀπὸ τῆς ὑπ̣αρ- χού̣σ̣ης μοι κηδείας νεκροταφικῆς ἐν Κύ̣σει με[τὰ] καὶ τῶν κωμῶν̣ [τ]ῆς Κύσεως μέρος τέτα̣ρτον ἀ̣πὸ τοῦ νῦ̣ν μέχρ̣[ι] παντὸς καὶ οὐκ ἐξέσται μοι οὔ[τε ἄλ]λῳ τινὶ τῶν ἐμῶ[ν] μετελθεῖν σε περὶ τῆσδε τῆ̣[ς] δό- σεως, διὰ τὸ οὕτως μοι δεδόχθαι. ἡ δὲ χάρις α[ὕ]τ̣η ἁπλῆ [γρ]αφεῖσα [κυ]ρία ἔστω καὶ βεβαία ὡς ἐν δημ̣ο̣σίῳ κατακ̣ε̣ιμέν[η κ]α̣ὶ̣ ἐπερωτηθε̣[ὶς] ὡμολόγησα. (ἔτους) ε / Αὐτοκρατόρων Καισάρων Μάρκων Ἰ̣ουλίω̣ν̣ Φιλίππων Εὐ̣σεβῶν Εὐτυχῶν Σεβαστῶν Χοιακ κε.
(hand 2) Αὐρήλιος Κλαύδιος Ψεναμούνιος παρανέγνων.
(hand 1) Αὐρήλιος Πετοσῖρι̣ς̣ ὁ προκείμενο̣ς̣ ἐ̣χ̣αρισάμην ὡ̣[ς] πρόκειται καὶ ἐπε̣[ρ]ωτηθεὶς ὡμολ[όγ]ησα. ἔγραψ[α] ὑπὲρ αὐτοῦ Αὐρή[λι]ος Φιλεῖνος ὁ καὶ Θ̣εόγνωστος ἐρωτηθείς.
(hand 3) Αὐρήλι̣ος Φιλοσ̣άραπις Ἀπολλωνίου μαρτ[υρ]ῶ.
(hand 4) Αὐρήλιος Ἀμμώνιο̣ς Ψά̣[ι]τος μαρτυρῶ.
(No explicit Latin text present in the provided document.)
Aurelius Petosiris, son of Petosiris, undertaker from the city of the Ibeitai, to Aurelius Petechon, son of Tmarsis, from the village of Kysis, greetings. I acknowledge that I have granted to you, as an irrevocable and unchangeable favor, because of the goodwill you have shown towards me, a fourth part of the funerary undertaking belonging to me in Kysis, including also the villages of Kysis, from now and forever. Neither I nor anyone else of my family shall be permitted to take action against you concerning this gift, because it has thus pleased me. Let this simple written favor be valid and secure as if deposited in a public archive, and upon being questioned, I have acknowledged it. Year 5 of the Emperors Caesars Marcus Julius Philippi, the Pious, Fortunate Augusti, Choiak 25.
(hand 2) I, Aurelius Claudius Psenamounis, have read this aloud.
(hand 1) I, Aurelius Petosiris, the aforementioned, have granted as stated above, and upon being questioned, I have acknowledged it. Aurelius Phileinos, also called Theognostos, wrote on his behalf, upon request.
(hand 3) I, Aurelius Philosarapis, son of Apollonius, bear witness.
(hand 4) I, Aurelius Ammonios, son of Psais, bear witness.