p.nekr;;13

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.nekr;;13
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους δ̣[ε]υ̣τέρου Αὐτοκρ̣άτορος Καίσ[αρο]ς̣ Γαί
(*) οὐ Μ̣[εσσίου Κοίντου] Τραϊ
(*) αν[οῦ] Δεκίου Εὐσεβ̣οῦς Εὐτυχοῦ̣[ς Σε]β̣αστοῦ [
ἐκτὸς τῶν] προαστε̣[ί]ω̣ν. ὁμολογεῖ Βησᾶς υἱὸς Τ̣[μάρσ]ιος θυγ[ατρὸς Παουήτιος] νεκροτά̣[ϕ]ο̣ς ἀπὸ Κύσεως Κυσείτῃ [
]νωι Μα[
- ca.11 -
ἀπο-]
συνεστ̣[η]κ̣έναι αὐτὸν καταπλέ[οντα] ε̣ἰς Ἀλεξ[άνδρειαν δημοσιῶ-]
σαι παρὰ̣ τῷ ἀρχιδικα̣[στ]ῇ χειρόγ[ραφον ] χάριτο̣[ς γενομένης] τῷ διελθ̣ό̣ντι πρώτῳ [ἔ]τι
(*) τῆς εὐτ[υχεστά]της [ταύτης βασιλείας] μηνὶ Φ[α]ωφι ὑ
(*) πὸ Τβήκιος μητ̣[ρὸς
⁦ -ca.?- ⁩
μετὰ κυρίου
⁦ -ca.?- ⁩
] Ψεννή[σι]ος ἀνδρὸς αὐτ̣ῆς ἀπὸ τ̣[οῦ ὑπάρχοντος αὐτῇ μέρους τετάρ-]
10
του κηδ̣είας νεκροτ̣[αφ]ικῆς ἐν Κύ[σει
- ca.12 -
μέρος ὄγ-]
δοον κ[αὶ μέρος] τέ[ταρ]τ̣ον οἰκίας [
⁦ -ca.?- ⁩
] τ̣ος π[
⁦ -ca.?- ⁩
]

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

In the second year of the Emperor Caesar Gaius, of the Most Honorable Quintus Trajanus Decius, of the Pious and Fortunate Augustus, outside the suburbs. Bhesas, son of Tmaris, daughter of Pauitios, acknowledges that he has established a tomb from Kysios Kuseite, in the presence of the chief magistrate, having made a written record of the favor granted to him, having passed through the first year of this most fortunate kingdom in the month of Phamenoth, under the mother of Tbeikios, with the lord, from the husband of her, from the existing part of her fourth part of the burial in Kysios, the eighth part and the fourth part of the house.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 21)

Extracted Koine Greek Text

ἔτους δ̣[ε]υ̣τέρου Αὐτοκρ̣άτορος Καίσ[αρο]ς̣ Γαί
ου Μ̣[εσσίου Κοίντου]
Τραϊ
αν[οῦ] Δεκίου Εὐσεβ̣οῦς Εὐτυχοῦ̣[ς Σε]β̣αστοῦ [
ἐκτὸς τῶν]
προαστε̣[ί]ω̣ν. ὁμολογεῖ Βησᾶς υἱὸς Τ̣[μάρσ]ιος θυγ[ατρὸς Παουήτιος]
νεκροτά̣[ϕ]ο̣ς ἀπὸ Κύσεως Κυσείτῃ [
]νωι Μα[
ἀπο-]
συνεστ̣[η]κ̣έναι αὐτὸν καταπλέ[οντα] ε̣ἰς Ἀλεξ[άνδρειαν δημοσιῶ-]
σαι παρὰ̣ τῷ ἀρχιδικα̣[στ]ῇ χειρόγ[ραφον ] χάριτο̣[ς γενομένης]
τῷ διελθ̣ό̣ντι πρώτῳ [ἔ]τει τῆς εὐτ[υχεστά]της [ταύτης βασιλείας]
μηνὶ Φ[α]ωφι ὑπὸ Τβήκιος μητ̣[ρὸς
μετὰ κυρίου]
Ψεννή[σι]ος ἀνδρὸς αὐτ̣ῆς ἀπὸ τ̣[οῦ ὑπάρχοντος αὐτῇ μέρους τετάρ-]
του κηδ̣είας νεκροτ̣[αφ]ικῆς ἐν Κύ[σει μέρος ὄγ-]
δοον κ[αὶ μέρος] τέ[ταρ]τ̣ον οἰκίας [
]τ̣ος π[

Extracted Latin Text

(No explicit Latin text clearly preserved in this fragment.)

English Translation

"In the second year of Emperor Caesar Gaius Messius Quintus Traianus Decius, the Pious, Fortunate Augustus, [outside the] suburbs. Besas, son of Tmarsis, whose mother is Paouetis, undertaker from Kysis, a Kysean, acknowledges that he has agreed, sailing down to Alexandria, to register officially before the chief judge a written document, a favor having been granted in the first past year of this most fortunate reign, in the month of Phaophi, by Tbekis, whose mother is [name lost], together with her guardian [name lost], and Psennesis, her husband, from the quarter share belonging to her of the funerary undertaking in Kysis, an eighth part and a quarter part of a house..."

Notes

This papyrus fragment is a legal document from Roman Egypt, dating to the reign of Emperor Decius (249–251 AD). It records a formal acknowledgment by Besas, an undertaker from Kysis, regarding property and funerary business arrangements. The text is fragmentary, and some details are lost or uncertain.

Similar Documents