p.nekr;;2

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.nekr;;2

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Αὐρηλίᾳ Σενο-
σίρ[ει] μετὰ κυ̣ρ̣[ίου Ψεν]α̣μ̣[ούνι-]
ος Ἀ̣π̣ολλωνί̣ο̣υ̣ [π]ατρὸς νεκ̣[ροτα-]
ϕί[σσ]ᾳ ἀπὸ τῆς [α]ὐτῆς χαίρε̣[ιν.]
ὁμ̣[ο]λογῶ μὴ μ[ε]τ̣ελεύσεσθα̣[ι μη-]
δὲ [ἐ]νκαλεῖν
σοι π̣ερὶ τῶν πρ[α-]
τῶν ὑπὸ τοῦ ἀ̣πογεγονότο[ς πα-]
τρό̣[ς] μου Ὀϕελλ[ίου] Ψάιτος ἡμ[ερῶν]
δέ[κ]α̣
ἀπὸ κυνη[γικ]οῦ τόπου ἐ̣ν
τό[π]οις Ψενκη̣[μ]ε̣ κοινοῦ ὄ[ντος]
το̣[ῦ ὅ]λ̣ου κοινη[γικο]ῦ
τόπου πρ[ὸς Αὐ-]
ρή̣[λιον] Πλουτογ[έν]η̣ν μητρὸ[ς Αὐρη-]
λ̣ί̣[ας Θε]ο̣δώρ̣ας̣ π̣[ρὸς] τ̣ὰ̣ς̣ λοι̣πὰ[ς]
ἡ]μέ̣ρ̣α̣ς̣, [γεί]τ̣ο̣νε̣ς̣ ν̣[ότου ὕ-]
δ̣[ρευμ]α
Παάπιος [το]ῦ̣ Φι̣λ̣ο̣σ̣αρ[άπιδος]
β̣[ορρ]ᾶ ἕτερος κ[υνη]γ̣ικὸς τόπ̣ο̣[ς, ἀλλὰ]
π̣[αρα]λ̣εῖψ̣αί σοι τ̣ὰ̣[ς πρ]ο̣κειμένας ἡ[μέρας]
δέ[κα]
βεβαίας ἀπ̣[ὸ πα]ν̣τὸς καὶ μη̣[δένα]
λόγ[ο]ν ἔχειν πρὸς [σὲ π]ε̣ρὶ τούτου [διὰ τὸ]
τὸν̣ πατέρα μου [ἀπ]εσχηκέν[αι τὴν]
τιμὴν πλήρης
τὸ γ]ράμμα τοῦ[το δισ-]
σὸ̣ν̣ ἐγράϕη ὑπ̣[ὲρ] τοῦ προκειμ̣[ένου]
Αὐρηλίου Ψάιτ[ος. κύρ]ιον ἔστω κα[ὶ]
ὡς [ἐ]ν δημοσίῳ κ[ατα]κ̣εχωρισμ[ένον]
καὶ ἐ̣περωτηθ[εὶς ὡμο]λόγησα.
(ἔτους)
γ
Αὐτοκ̣[ράτορος] Καίσαρο[ς]
Μ̣[άρ]κου Ἀ[ντωνίου Γορδι]α̣[νοῦ]
Ε̣[ὐσ]ε̣βοῦς Εὐ[τυχοῦς Σεβαστοῦ.]
Α[ὐ]ρήλιος Ψάις ὁ̣ [προκείμενος]
τ̣έ̣θειμαι τὸ πρ[οκείμενον ἐϕ’ οἷς]
περιέχει πᾶσ[ι. (hand 3) ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ]
Αὐρήλιος Βασιλε̣[ίδης ἐρωτηθείς.]
Αὐρήλιος Πλουτ[ίων μαρτυρῶ.]
Αὐρήλιος Σαραπίω̣[ν μαρτυρῶ.]

Latin

(none extracted)

Translation into English

To Aurelius Senosir, with Lord Psenamounios, son of Apollonios, father of the deceased, greetings from the same.
I agree not to proceed with any accusations against you regarding the matters under the authority of my deceased father, Ofeillius Psaitos, for ten days from the hunting ground in the places of Psenkime, being a common hunting ground.
To Aurelius Plutogenes, mother of Aurelia Theodora, regarding the remaining days, neighbors of the southern water.
Paapios of Philosarapis, another hunting ground, but I have omitted the previous days, ten in total, certainly from all and no reason to you regarding this, because my father has withdrawn the full honor.
This letter was written by the aforementioned Aurelius Psaitos. Let it be as if it were publicly separated and having been questioned, I acknowledged.
(Year) of the Emperor Caesar Marcus Antonius Gordianus, Eusebius, Eutychus the Augustan.
Aurelius Psais, the aforementioned, I have set forth the matter which contains all. (I wrote on behalf of him) Aurelius Basileides, having been questioned.
Aurelius Plutios, I testify.
Aurelius Sarapion, I testify.

Similar Documents