p.nekr;;6a

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.nekr;;6a

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐγκαλέσειν αὐτῇ περὶ τῶν πρατῶν ὑπὸ τοῦ ἀπογεγονότος πατρὸς αὐτοῦ Ὀϕελλίου ἡμερῶν δέκα ἀπὸ κυνηγικοῦ τόπου ἐν τόποις Ψενκημε κοινοῦ ὄντος τοῦ ὅλου κυνηγι[κοῦ τόπου πρὸς] Αὐρήλιον Πλουτογένην μητρὸς Θεοδώ-ρας, γείτονες νότου ὕδρευμα Παάπιος τοῦ Φιλοσαράπιδος βορρᾶ κυνηγικὸς τόπος, ἀλλὰ παραλεῖψαι αὐτῇ τὰς προκειμένας ἡμέρας δέκα βεβαίας ἀπὸ παντὸς καὶ μηδένα λόγον ἔχειν πρὸς αὐτὴν περὶ τούτου διὰ τὸ τὸν πατέρα αὐτοῦ ἀπεσχηκέναι τὴν τιμὴν πλήρη. τὸ γράμμα τοῦτο μοναχὸν ἐγράϕη

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"To summon her regarding the matters concerning the father of her father, Ofeilius, for ten days from the hunting ground in the places of Psengkeme, being a common hunting ground towards Aurelius Plutogenes, mother of Theodora, neighbors of the southern water supply, Paapios of Philasarapidos, a hunting ground, but to leave her the preceding ten certain days from all and no reason to have towards her regarding this because her father has withdrawn the full honor. This letter was written alone."

Similar Documents