ἀδελφε Νεφερώ δετο κοῦφον ὅπερ βλοις π̣μα, ὅθεν μησίου. ἐρρωμένον σε καὶ εὐδοκιμοῦντα ἐν τῇ σῇ πολιτείᾳ ἡ θεία πρόν̣οια δι̣αφυλάττοι, ἀγαπητὲ τιμιώτατε. μηθη καὶ ἡμεῖς ἡμῶν Πῖναν ομεν
No Latin text was extracted.
Brother Nepherus, may you be free from the burdens that weigh upon you, from the troubles of the world. May you be strong and prosper in your community, and may divine providence protect you, most beloved and honored. Do not forget us, and we remember you.
[ -ca.?- ]απ̣[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ἄ]δελφε [Ν]ε̣φ̣ε̣ρώ
[ -ca.?- ]δετο κο̣[ῦ]φον ὅπερ
[ -ca.?- ]βλοις π[̣]μα, ὅθεν
[ -ca.?- ]μησίου. ἐρρω̣μένον
σε καὶ εὐδοκιμοῦντ̣α̣
ἐν τῇ σῇ πολιτείᾳ
ἡ θεία πρόν̣οια
[δ]ι̣αφυλάττοι,
ἀ̣γ̣α̣πητὲ τιμιώτατε.
[ -ca.?- ]μηθη
[ -ca.?- ] καὶ ἡμεῖς̣
[ -ca.?- ἡμ]ων Πῖναν
[ -ca.?- ]ομεν
[ -ca.?- ] ... brother Nepherō ...
[ -ca.?- ] ... requested something light, which ...
[ -ca.?- ] ... from which ...
[ -ca.?- ] ...mesios. May divine providence keep you strong and prosperous in your citizenship,
beloved and most honored one.
[ -ca.?- ] ... and we also ...
[ -ca.?- ] ... our Pinas ...
[ -ca.?- ] ... we ...
Note: The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The provided translation is approximate, based on the readable portions of the Greek text.