μνήσ-θητι δέ, κύριε ἄδελφε, λαβεῖν τὰς δεκαὲξ ἀρτάβας ἃς ἔχει ἡμῶν Παπνοῦτις Ὡρίωνος ἵ να σὺν θεῷ τὰ παιδία ἡμῶν εὕρωσιν αὐτά. καὶ παρακαλῶ, μνημόνευ-ε ἡμῶν ἐν ταῖς εὐχαῖς σου· [το]ῦτο γάρ σε ποιεῖν, ὡς οἶμαι, καὶ χωρὶς ὑπομνήσεως, οἶδα. προσαγορεύω τὸν κύριόν μου ἀδελφὸν Ὀφέλλιον καὶ τ[ο]ὺς ἀ̣[γαπ]η̣[το]ὺς̣ ἀ̣δ̣ε̣[λ]φ̣[ο]ύ̣[ς]. ἐ̣ρ̣ρ̣[ῶ]σθαί σε εὔχομαι ψυχῇ καὶ σώματι, κύριε ἀγαπητέ.
Apparatus
"Remember, dear Lord, to take the sixteen artae that our Papnoutis has. May our children find them with God. And I ask you to remember us in your prayers; for I believe that this is what you do, and I know without remembrance. I greet my lord brother Ophellion and the beloved brothers. I wish you to be well in soul and body, dear lord."
μνήσθητι δέ, κύριε ἄδελφε, λαβεῖν τὰς δεκαὲξ
ἀρτάβας ἃς ἔχει ἡμῶν Παπνοῦτις
Ὡρίωνος ἵνα σὺν θεῷ τὰ παιδία ἡμῶν
εὕρωσιν αὐτά. καὶ παρακαλῶ, μνημόνευ-
ε ἡμῶν ἐν ταῖς εὐχαῖς σου· [το]ῦτο γάρ σε
ποιεῖν, ὡς οἶμαι, καὶ χωρὶς ὑπομνήσεως,
οἶδα. προσαγορεύω τὸν κύριόν μου
ἀδελφὸν Ὀφέλλιον καὶ τ[ο]ὺς ἀ̣[γαπ]η̣[το]ὺς̣
ἀ̣δ̣ε̣[λ]φ̣[ο]ύ̣[ς]. ἐ̣ρ̣ρ̣[ῶ]σθαί σε εὔχομαι
ψυχῇ καὶ σώματι,
κύριε ἀγαπητέ.
[ἀγ]απητῷ ἀδελ[φῷ Νεφερῷ
[Παῦλος
r.4. ϊνα papyrus
r.7. ϋπομνησεωσ papyrus
Remember, dear brother, to receive the sixteen artabas which Papnoutis, son of Horion, has from us, so that, with God's help, our children may find them. And I ask you, remember us in your prayers; for I know that you do this, as I suppose, even without a reminder. I greet my lord brother Ophellios and the beloved brothers. I pray that you may be well in soul and body, dear lord.
To the beloved brother Nepheros
[Paul
Line 4: "ϊνα" (thus written in the papyrus)
Line 7: "ϋπομνησεωσ" (thus written in the papyrus)