ὑπατίᾳ
τοῦ δεσ[πότου ἡμῶν Φλ(αουίου) Ἀναστασίου τοῦ αἰωνίου καὶ
τροπαιο]ύ̣χου Αὐγούστου̣ ἔτους τε̣[τρακοσιοστοῦ δωδεκάτου ἰνδ(ικτίωνος) δεκάτης μηνὸς]
Π̣[ανέμ]ου ὀκτωκαιδ[εκάτῃ ἐν κώμῃ Νεσσάνοις ὁρίου πόλεως Ἐλούσης.
[ἐπ]ὶ πᾶσιν ἀγαθοῖς ἐπρ[ίατο (?)]
[τὸ ὑ]π̣άρχον καὶ διαφ̣έ̣[ρον αὐτῷ μέρος]
None extracted.
To the most excellent (governor),
of our lord Flavius Anastasius, the eternal and
of the trophy-bearer Augustus, in the year of the 412th (indiction), the tenth month,
on the 18th of Panemus in the village of Nessanoi, on the border of the city of Elousa.
Concerning all good things, it was purchased (?).
Regarding the existing and differing part for him.
† ὑπατίᾳ
τοῦ δεσ[πότου ἡμῶν Φλ(αουίου) Ἀναστασίου τοῦ αἰωνίου καὶ
[τροπαιο]ύ̣χου Αὐγούστου̣ ἔτους τε̣[τρακοσιοστοῦ δωδεκάτου ἰνδ(ικτίωνος) δεκάτης μηνὸς]
Π̣[ανέμ]ου ὀκτωκαιδ[εκάτῃ ἐν κώμῃ Νεσσάνοις ὁρίου πόλεως Ἐλούσης.
[ἐπ]ὶ πᾶσιν ἀγαθοῖς ἐπρ[ίατο (?)
[τὸ ὑ]π̣άρχον καὶ διαφ̣έ̣[ρον αὐτῷ μέρος
(Abbreviations expanded)
Φλ(αουίου) = Fl(avii)
ἰνδ(ικτίωνος) = ind(ictionis)
† In the consulship
of our lord Flavius Anastasius, the eternal and [trophy-bearing] Augustus, in the four hundred and twelfth year, tenth indiction, on the eighteenth day of the month Panemos, in the village of Nessana, territory of the city of Elusa.
[He/she] bought (?) for all good purposes
the property and the portion belonging to him/her...
The text is fragmentary and incomplete. The exact meaning and context are uncertain due to missing portions. The Latin abbreviations indicate standard imperial titulature and dating conventions.