p.ness;3;21

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.ness;3;21

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 1)

Extracted Text

Koine Greek

βασιλείας τοῦ θειοτἀτου καὶ εὐσεβ(εστάτου) ἡμῶν δεσπότου Φλ(αουίου) Ἰουστ̣ι̣νιανοῦ
εὐεργέτου καὶ Αὐτοκράτορος Αὐγούστου ἔτους λε, ὑπατίᾳ τῇ μ̣[ετὰ] [τὴν] Φ̣λ(αουίου) Βασιλίου τοῦ ἐνδοξ(οτάτου) ἔτους τετρακοσιοστοῦ πεντηκοσ[τοῦ] [ἑβδό]μ̣ου
ἐκώμῃ Νεσσάνοις ὁρίου πόλεως Ἐλούσης.
ἐπὶ πᾶσιν ἀγαθοῖς διείλατο Φλ(άουιος) Σέργιος Ἠλίου τοῦ Θεμοοβδ̣[ου] [στρατ(ιώτης) τοῦ] ἐ̣νθάδε κάστρου μεταξὺ Ἠλίου καὶ Αλολκαιου καὶ Ζα̣[χαρίου] [καὶ Στ]ε̣φ̣ά̣νου τῶν αὐτοῦ παίδων Ἠλίου μὲν τεχθέντος̣
ἐκ τῆς μητ̣ρὸς Μαρίας Θεμοοβδου τῆς μακαρ(ίας) αὐτοῦ προ[τέρας] γυναικός, Αλο]λ̣καιου δὲ καὶ Ζαχαρίου καὶ Στεφάνου τεχθέν̣τ̣ω̣[ν] [ἐκ τῆς] μ̣[η]τ̣ρ̣[ὸ]ς̣ Μολεχης Ἀβρααμίου τῆς εὐ̣γ̣(ενεστάτης) αὐτοῦ δε̣υτ[έρας] γυναικός, αὐτοῦ Σεργίου ποιουμένου τοὺς λόγους ὑπὲρ Αλολ̣[καιου] [καὶ Ζαχαρίου] κ̣α̣ὶ Στεφάνου τῶν αὐτοῦ βραχυτέρων παίδω̣[ν] [ἰδίῳ αὐτοῦ] κινδύνῳ τὰ νῦν ἀφηλίκους ὄντας περὶ τῶ̣ν̣
[διαιρουμ]ένων, διαίρεσιν αἰωνίαν ποιούμενος ὁ ἐ̣[ξω-] [νομα]σ̣μ̣ένος καθ(ωσιωμένος) Σέργις μεταξὺ τῶν εἰρημένων αὐτοῦ̣ [παί-] [δων ἐκ μ]έ̣ρ̣ους τετάρτου οἰκοδομημάτων καὶ σπορίμων χωρ[ίων] [καὶ σ]κ̣ευῶν γρυταρίων ὑπαρχόντων αὐτῷ̣ καὶ δ[ιαφερ-] [όντων] ἐξ ἰδίας αὐτοῦ ὑποστάσεως. ἐκλαχμοῦ τοίνυ[ν καὶ] [πε]ι̣σ̣σ̣ο̣β̣ολίας γενομένης μεταξὺ αὐτῶν ἐπὶ φίλω[ν αὐτῶν] [καὶ συγ]γεναίων παρόν̣των αὐτοῖς καὶ ὅρκοις ἀλλήλοις ὑποπε̣[ισάν-] [των εἰς ἁγία]ν̣ τρι̣ά̣δα καὶ βασιλικὴν σωτηρίαν ἐμμῖ̣ν̣[αι] [ τῇ δι-] [αιρέσει ταύ]τῃ̣ καὶ μηδὲν παρασαλεῦσαί τι τῶν ἐν αὐτῇ ἐγκειμ̣[ένων,] [μήτε ἐ]ν̣ δικαστηρίῳ ἢ τούτου ἐκτός, εἰ δέ τις αὐτῶν πειρ[αθείη] [παρα]β̣ῆναι δόσει τὸ παράβαινον μέρος τῷ ἐμμένοντι μέ̣ρ̣[ει λόγῳ] [προστίμου] κ̣[αὶ] πα[ρ]αβασίας ἐκ σ[υ]μφώνου καὶ ἐπερωτήσεω̣[ς] [χρυσίνους ἓ]ξ χ̣ρ̣υ̣(σοῦ) ν̣ο̣(μίσματα) ϛ̣ π̣ρὸς τῷ καὶ μετὰ τὴν τοῦ προστίμ̣ου καταβ̣[ολὴν] [κυρίαν εἶν]α̣ι καὶ βε̣βαίαν καὶ ἰσχυρὰν καὶ ἔννομο̣ν καὶ [ταύ]τ̣[η]ν τ̣ὴν διαίρεσιν μ̣εθʼ ἧς ἐκφέρεται δυνάμ[εως] [πάσης]̣. † ἔλαχεν μὲν οὖν Ἠλίῳ τῷ θαυμ(ασιωτάτῳ) εἰς τὸ κατʼ αὐτὸν μ̣[έρος] [ἀντὶ τ̣ο̣ῦ̣] δ[ια]π̣ε̣[σ]οῦντος α̣ὐ̣τῷ τετάρτου μέρους ἀπὸ τῆς [τιμῆς] [τῶν οἰκημάτων] νομίσματα ἑπτὰ παρὰ κεράτια ἑπτὰ ζ[υγῷ] [τῶν Γαζέω]ν χ[ρυ](σοῦ) ν̣ό̣(μισμα) ζ (παρὰ) κ(εράτια) ζ. ἔτι ἔλαχεν αὐτῷ Ἠλίῳ εἰς τὸ κ̣[ατʼ αὐτὸν] [μέρος] τ̣έ̣τ̣α̣ρ̣τον καὶ ἀπὸ τῶν σπορίμων χωρίων ἡ ἁρμό[σασα μοῖ-] [ρα διακ]ε̣[ι]μένη ἐν τῷ Αβιαθα̣λ̣βα ἡ ὑ[π]οκάτω τῶν κλ[ηρονόμων] [ου Αλφειου τοῦ μακα̣ρ̣(ίου) μ̣ετὰ παντὸς αὐτῆ[ς δι-] [καίου ἧς γεί]τ̣ονε̣ς ἀνατολῶν Αμρου [ελο̣υ τοῦ καθ(ωσιωμένου) δ̣[υσμῶν] [Στεφάνου Ζοναινου̣ τ̣οῦ Μαλ̣ [ν̣ότου τῶν κ[ληρονόμων] [ου] Α̣λφειου τοῦ μακα̣[ρ(ίου) βορρᾶ ἔτι] [ἔλαχ]ε̣ν̣ αὐτῷ Ἠλ̣[ίῳ]

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

Of the kingdom of our most divine and most pious lord Flavius Justinian, benefactor and Emperor Augustus, in the year of the consulship after the reign of Flavius Basil, the most glorious, in the four hundred and fiftieth year, the seventh indiction, in the month of Panemus, in the village of Nessanoi, on the border of the city of Elousis.
In all good things, Flavius Sergius, son of Helios of the Themoobdian, a soldier of the castle here between Helios and Alolkaios and Zacharias and Stephen, his sons, born of his mother Maria, the blessed Themoobdian, his former wife, and Alolkaios and Zacharias and Stephen, born of the mother Molech, the most noble Abrahamian, his second wife, while Sergius was making the statements on behalf of Alolkaios and Zacharias and Stephen, his younger sons, at his own risk, concerning the divisions now being made, making an eternal division, the one who is named and consecrated, Sergius, between the aforementioned sons, from the fourth part of the buildings and the fields of produce and the vessels of the granaries belonging to him and differing from his own substance. Therefore, having been chosen and having made a decision between them in the presence of their relatives and kinsmen, and having sworn to each other, they agreed to remain in the holy Trinity and royal salvation in this division and not to deviate from anything contained therein, neither in court nor outside of it; if anyone among them should attempt to transgress, he shall pay the penalty for the transgression to the one who remains in the part of the agreement, with a fine and penalty from the agreement and inquiries of six golden coins, and after the payment of the fine, it shall be lawful and secure and strong and legal, and this division, by which it is carried out, shall be of all power. Thus, it was granted to Helios the most admirable to the part concerning him instead of the fourth part that was due to him from the value of the properties, seven coins from the Gazai, seven from the weight of gold. Furthermore, it was granted to him, Helios, to the part concerning him, a fourth part from the fields of produce, the portion assigned in the Abiathalba, the one below the heirs of Alpheios the blessed, with all of its rights, which the neighbors of the eastern Amru have, and the one of the consecrated, of the difficulties of Stephen Zonainos, of the Mal... of the heirs of Alpheios the blessed, from the north.

Similar Documents