p.ness;3;26

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.ness;3;26
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

βασι(λείας) τοῦ θειοτ(άτου) ἡμῶν δεσπότου Φ̣λ̣(αουίου) Ἰο̣υ̣σ̣τ̣ί̣ν̣ο̣υ πιστοῦ ἐν Χ̣ρισ̣τῷ ἡ̣[μ]έρ[ο]υ καὶ [μεγίστου ἐυεργέτου Αὐτοκράτ]ο̣ρ̣ο̣[ς Αὐ]γ̣ο̣ύ̣σ̣τ̣ο̣υ̣ ἔτους πέμπτου κα[ὶ] μετὰ τὴν [δευτέραν ὑπατείαν τοῦ αὐτοῦ ἡ]μῶ̣[ν δε]σπότου ἔτει πρώτῳ ἔτους τετρακ- [οσιοστοῦ ἑξηκοστοῦ τετάτρου χρόν]ων [ἰ]ν̣δ̣(ικτίωνος) τ̣ρίτης̣ μ̣ην̣ὸ̣ς Αὐδοναίου κζ ἐν κώμῃ Νεσσ]άνοις ὁρίου πόλεως Ἐλούσης. Φλ(άουιοι) Σέργιος καὶ Ὀὐάλεντος τοῦ Αλοβεου̣ πρίορ̣ε̣[ς] τοῦ [ἐνθάδε κάστρου Νεσσάνων ἔγγυο]ι̣ ἀλλήλων καὶ ἀλληλοανάδοχοι καὶ [εἰς ἰ]δ̣ί̣ας ἡμῶν κ̣[α]ὶ̣ ἀναγκαίας [χρείας] οὐ χρυσοῦ νομίσματα τέ̣σ̣σερα [παρὰ κεράτια τέσσερα ζυγῷ τῆς τῶν Γα]ζέων κα̣λλιπόλ̣εως χρυ(σοῦ) νο(μίσματα) δ̣ π̣(αρὰ) κ̣(εράτια) δ̣ [καὶ ταῦτα τὰ] τέσσερα τοῦ χρυσοῦ νομίσματα [δεσποτικὰ(?) παρὰ κεράτια τέσσερα] ζ[υ]γῷ Γάζης ὁμολογοῦμεν μετὰ [πάντων κληρονόμων ἡμῶν καὶ διαδό]χ̣[ω]ν ἀποδιδόναι σοί τε τῷ λαμβρο(τάτῳ) [οφανίῳ καὶ κληρονόμοις σοῖς κα]ὶ̣ διαδόχ[οι]ς ἀναμφιβόλως [καὶ ἀνυπερθέτως καὶ χωρὶς] π̣ά̣σ̣η̣ς ἀναβολ̣ῆς καὶ ζητήσεως [καὶ εὑρησιλογίας καὶ παντοίας] π̣αρ̣αγραφῆς νομίμου ἐν τῇ [εἰς τὸ δάνε]ιον τοῦ̣τ̣ο̣ ὑ̣π̣ο̣θεμενο̣ς π̣ερὶ̣ α̣κο- [ζε τῆς παρούσης τρίτης ἰνδ(ικτίωνος) {τρίτης} [μετὰ κληρονόμων ἡμῶν καὶ] δ̣ι̣[α]δ̣όχων λόγῳ ερ[ ιων̣των [ς τῆς εἰρημένης ἅλωνος [εἰ δὲ ἐνστάσης τῆς πρ̣οθ̣εσμίας [πρὸς σὲ καὶ βουληθείης [ἡμῖν ἤτε π̣εριε[ν]εχθῆναι [πλείονα χρόνον ὁμολογοῦμεν [ἀλ]λ̣ηλεγγύως ἐγώ τε Σέργιος καὶ [ἀποδιδόναι σοι τῷ λαμπρ(οτάτῳ) [ο]φ̣ανίῳ καὶ κληρονόμοις σοῖς [καὶ διαδόχοις τοὺς νομίμους τόκου]ς κ̣α̣τ̣ὰ̣ μῆνα ἡμιεκατοστια̣ίους [καὶ ὑπεθέμ]ε̣[θά] σοι καὶ εἰς τοῦτο πάντα ἡμῶ[ν] [τὰ ὑπάρχοντα καὶ ὑπάρξοντα τὰ] ἐν παντὶ εἴδει καὶ γέν̣ει κα[ὶ] [ἐπερωτηθέντες παρά σου ὡμολο]γ[ήσα]μεν ἕκαστα ἀκο- [λούθως κυρίου ὄντος τοῦδε τοῦ] ἐγγράφου πανταχοῦ προφερομένου

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"Of the kingdom of our divine lord Flavius Justinus, faithful in Christ, on the day of the greatest benefactor Augustus, in the fifth year after the second consulate of our lord, in the first year of the four hundred and sixty-fourth year of the indiction, in the month of Audonaeus, in the village of Nessanians, the boundary of the city of Elousis. Flavius Sergius and Valens of Alobeus, priors of the castle of Nessanians, are mutually bound and co-guarantors. We acknowledge that we have received and owe to each other in our own and necessary needs four gold coins, in addition to four keratia, weighing the gold of the Gazans of Callipolis. We acknowledge that these four gold coins, being lordly, in addition to four keratia, weigh the gold of Gazas, and we agree to return them to you, the most illustrious, and to your heirs and successors, without any doubt and without any delay, and without any request or inquiry and any legal clause in this loan, which is established concerning the present third indiction, with our heirs and successors, in accordance with the aforementioned agreement. If there is an objection to the deadline against you and you wish to extend the time, we acknowledge that we will extend it for a longer time. I, Sergius, and I will return to you, the most illustrious, and to your heirs and successors, the lawful interests at the rate of one and a half percent per month, and we have established this for you and for all our possessions and future possessions in every kind and nature, and having been questioned by you, we have acknowledged each of these matters, as the lord of this document is everywhere being presented."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 7)

Extracted Koine Greek Text

[† βασι(λείας) τοῦ θειοτ(άτου) ἡμῶν δεσπότου] Φ̣λ̣(αουίου) Ἰο̣υ̣σ̣τ̣ί̣ν̣ο̣υ πιστοῦ ἐν Χ̣ρισ̣τῷ ἡ̣[μ]έρ[ο]υ καὶ [μεγίστου ἐυεργέτου Αὐτοκράτ]ο̣ρ̣ο̣[ς Αὐ]γ̣ο̣ύ̣σ̣τ̣ο̣υ̣ ἔτους πέμπτου κα[ὶ] μετὰ τὴν [δευτέραν ὑπατείαν τοῦ αὐτοῦ ἡ]μῶ̣[ν δε]σπότου ἔτει πρώτῳ ἔτους τετρακ-[οσιοστοῦ ἑξηκοστοῦ τετάρτου χρόν]ων [ἰ]ν̣δ̣(ικτίωνος) τ̣ρίτης̣ μ̣ην̣ὸ̣ς Αὐδοναίου κζ

[ἐν κώμῃ Νεσσ]άνοις ὁρίου πόλεως Ἐλούσης. Φλ(άουιοι) Σέργιος [...] καὶ [...]ος Οὐάλεντος τοῦ Αλοβεου̣ πρίορ̣ε̣[ς] τοῦ [ἐνθάδε κάστρου Νεσσάνων ἔγγυο]ι̣ ἀλλήλων καὶ ἀλληλοανάδοχοι καὶ [...] πὲρ ἀλλήλων [...] δικ[α]ίῳ τῶν [...]

Φ[λ](αουίῳ) [...]ο̣φανίῳ Ἀβρααμίου ἀπὸ δομ(εστικῶν) [...]κ̣της τάξεως χαί(ρειν). ὁμολογοῦμεν [οἱ προειρημένοι Σέργιος καὶ ...] ἀ̣[ν]α̣δεδέχθα̣ι καὶ ἔχειν καὶ ὀφίλειν̣ [...] [εἰς ἰ]δ̣ί̣ας ἡμῶν κ̣[α]ὶ̣ ἀναγκαίας [χρείας ...]ου χρυσοῦ νομίσματα τέ̣σ̣σερα [παρὰ κεράτια τέσσερα ζυγῷ τῆς τῶν Γα]ζέων κα̣λλιπόλ̣εως χρυ(σοῦ) νο(μίσματα) δ̣ π̣(αρὰ) κ̣(εράτια) δ̣

[καὶ ταῦτα τὰ] τέσσερα τοῦ χρυσοῦ νομίσματα [δεσποτικὰ(?) παρὰ κεράτια τέσσερα] ζ[υ]γῷ Γάζης ὁμολογοῦμεν μετὰ [πάντων κληρονόμων ἡμῶν καὶ διαδό]χ̣[ω]ν ἀποδιδόναι σοί τε τῷ λαμβρο(τάτῳ) [...]οφανίῳ καὶ κληρονόμοις σοῖς καὶ διαδόχ[οι]ς ἀναμφιβόλως [καὶ ἀνυπερθέτως καὶ χωρὶς] π̣ά̣σ̣η̣ς ἀναβολ̣ῆς καὶ ζητήσεως [καὶ εὑρησιλογίας καὶ παντοίας] π̣αρ̣αγραφῆς νομίμου ἐν τῇ [...] [εἰς τὸ δάνε]ιον τοῦ̣τ̣ο̣ ὑ̣π̣ο̣θεμενο̣ς π̣ερὶ̣ α̣κο-[...] ζε τῆς παρούσης τρίτης ἰνδ(ικτίωνος) {τρίτης} [μετὰ κληρονόμων ἡμῶν καὶ] δ̣ι̣[α]δ̣όχων λόγῳ ερ[...]

[...] εἰ δὲ ἐνστάσης τῆς πρ̣οθ̣εσμίας [...] πρὸς σὲ καὶ βουληθείης [...] ἡμῖν ἤτε π̣εριε[ν]εχθῆναι [...] πλείονα χρόνον ὁμολογοῦμεν [...] ἀλ]λ̣ηλεγγύως ἐγώ τε Σέργιος καὶ [...] ἀποδιδόναι σοι τῷ λαμπρ(οτάτῳ) [...]ο]φ̣ανίῳ καὶ κληρονόμοις σοῖς [καὶ διαδόχοις τοὺς νομίμους τόκου]ς κ̣α̣τ̣ὰ̣ μῆνα ἡμιεκατοστια̣ίους [...] καὶ ὑπεθέμ]ε̣[θά] σοι καὶ εἰς τοῦτο πάντα ἡμῶ[ν] [τὰ ὑπάρχοντα καὶ ὑπάρξοντα τὰ] ἐν παντὶ εἴδει καὶ γέν̣ει κα[ὶ] [ἐπερωτηθέντες παρά σου ὡμολο]γ[ήσα]μεν ἕκαστα ἀκο-[λούθως κυρίου ὄντος τοῦδε τοῦ] ἐγγράφου πανταχοῦ προφερομένου †

Extracted Latin Text

(No explicit Latin text clearly identifiable in the provided document.)

English Translation

[† In the reign of our most divine lord] Flavius Justinus, faithful in Christ, gentle and [greatest benefactor, Emperor] Augustus, in the fifth year and after the second consulship of our same lord, in the first year of the four hundred sixty-fourth year, third indiction, month Audonaios, 27th day.

[In the village of Nessana], territory of the city of Elusa. Flavii Sergius [...] and [...] Valens son of Alobeus, priors of [this fortress of Nessana, mutually] guaranteeing and mutually responsible [...] for each other [...] according to the law of [...]

To Flavius [...]ophanius, son of Abraham, from the domestics [...] of the order, greetings. We, the aforementioned Sergius and [...], acknowledge that we have received and owe [...] for our own necessary [expenses ...] four gold solidi [less four carats by the weight of the city of the Gazans] Callipolis, gold solidi 4 less 4 carats.

[And these] four gold solidi [imperial(?) less four carats] by the weight of Gaza, we promise, along with [all our heirs and successors], to repay to you, the most illustrious [...]ophanius, and to your heirs and successors without dispute, [without delay or postponement] and without any legal objection or excuse [...] having pledged this loan [...] in the present third indiction [...] with our heirs and successors [...]

[...] If the appointed time arrives [...] and we wish [...] to extend the period [...] we promise jointly, I Sergius and [...] to repay to you, the most illustrious [...]ophanius, and your heirs and successors, the lawful interest at the rate of half a percent per month [...] and we have pledged to you for this purpose all our present and future possessions of every kind and nature, and upon being questioned by you, we have acknowledged each point accordingly, this document being valid wherever produced. †

Similar Documents