ιου Λουεσα Ασσανος α̣β̣ροκ
εχου ἐκ τῶν υἱῶν Ζαμζαμα
ἔχειν σοι καὶ ὀφίλειν τῷ καθο(σιωμένῳ) Στεφάνῳ τινὰ [εἰς ἰδία]ς μου καὶ ἀναγκέα[ς] χ̣ρ̣[έ]ας τοῦτʼ ἐστὶν χρύσινα [δεσποτικὰ,] τὸν ἀριθμὸν τέ̣σ̣σαρ[α] π̣[αρὰ] κ̣ε̣[ράτια] [τέσσαρα] κ̣ε̣φ̣αλίου χρυσοῦ ν̣ομίσματ̣α̣ [ἀποδι]δόναι σοι τῷ καθο(σιωμένῳ) Στεφάνῳ Σ̣ε̣ρ̣[γίου καὶ κληρονόμοις] ησ̣εως̣ [ὑποθέμενος εἰς τ]ὴν ἀπόδ[οσιν πάντα τὰ ὑπάρχοντα ἐω̣ς ἀπ̣ο̣[κ]λ̣ηρονόμω[ν προ]θεσμίαν ν]ο̣[μ]ι̣σμάτι[α (?)]
τι ἀπέσχε[ν (?)] εσου τοῦ Αδιου Αλασβι̣[καὶ ἐπε[ρωτηθεὶς ἐπὶ το]οικ αναν
(No Latin text was extracted from the document.)
"Of the sons of Zamzama, I have to you and owe to the one who is appointed, Stephen, something for my own and necessary expenses, that is, golden [domestic items], the number being four [from] the quarters, four golden coins to be given to you, the appointed Stephen, Sergius and the heirs, having laid down for the return of all the possessions until the heirs' deadline for the coins (?). What was withheld (?). Of the Adivian Alasbi, and being asked about the house."