Μεσ]ωρὴ
ὑπὲρ τρίτης ἰνδικτί[ονος
εἰκο]σ̣της
ἀρ(τάβας) τριάκωντα
ὑπ[ο]δ(έκτης) σε(σημείωμαι).
τῶν ἀπὸ ἐξ ἕως Μεσωρὴ
Κακακαμμῶνις Σακαῶνος ἐν ὅρμου
ὑπὲρ τρ̣ί̣[της] ἰ̣ν̣[δι]κ̣τ̣[ίο]νος κω̣μῶν Κ(αρανίδος) Καινοῦ
σί̣του σὺ̣ν̣ [εἰκοσ]της
ἀ̣ρ̣(τάβας) δ̣ύ̣ο̣ ἥ̣μισοι
(ἀρτάβας) β
μ(όνας).
τη̣ς ὑποδ(έκτης) σε(σημείωμαι)
τῶν ἀπὸ ἐξ̣ ἀ̣ρ̣χ̣ῆς ἕως Ἐπὶφ
ια. παρήνε̣γ̣κεν Π̣αή̣σ̣ι̣[ο]ς̣ Σακ̣α̣ῶνος
ν Παησίου ἐν ὅρμου
πόλεως ὑπὲρ τετάρτης ἰνδι̣κ(τίονος) κω̣μ̣ῶ̣(ν) Κ(αρανίδος)
Κ̣[αιν]ο[ῦ] σίτου σὺν εἰκωστ̣ης̣
ἀρ(τάβας) τριάκοντα ἓξ (ἀρτάβας)
λϛ μόνας. ☧ Δ̣ι̣ο̣γέν̣ις
[ὑπ]οδ̣έ̣κ̣(της) σισημ̣ι̣ομαι
None extracted.
The document appears to be a record or inscription related to administrative or tax matters, mentioning various quantities of "artabas" (a unit of measure) and references to specific locations and individuals. The terms "third indiction" and "fourth indiction" refer to a system of dating used in the Byzantine Empire.
[Μεσ]ωρὴ κζ. π̣α̣ρ̣(ήνεγκεν)
ὑπὲρ τρίτης ἰνδικτί[ονος]
[εἰκο]σ̣της ἀρ(τάβας) τριάκοντα
ὑπ[ο]δ(έκτης) σε(σημείωμαι).
τῶν ἀπὸ ἐξ ἕως Μεσωρὴ κζ. παρ(ήνεγκεν)
Κακακαμμῶνις Σακαῶνος ἐν ὅρμου πόλεως
ὑπὲρ τρ̣ί̣[της] ἰ̣ν̣[δι]κ̣τ̣[ίο]νος κω̣μῶν Κ(αρανίδος) Καινοῦ
σί̣του σὺ̣ν̣ [εἰκοσ]της ἀ̣ρ̣(τάβας) δ̣ύ̣ο̣ ἥ̣μισοι (ἀρτάβας) β μ(όνας).
τη̣ς ὑποδ(έκτης) σε(σημείωμαι)
[τῶν ἀπὸ ἐ]ξ̣ ἀ̣ρ̣χ̣ῆς ἕως Ἐπὶφ ια. παρήνε̣γ̣κεν Π̣αή̣σ̣ι̣[ο]ς̣ Σακ̣α̣ῶνος
ν Παησίου ἐν ὅρμου πόλεως ὑπὲρ τετάρτης ἰνδι̣κ(τίονος) κω̣μ̣ῶ̣(ν) Κ(αρανίδος)
Κ̣[αιν]ο[ῦ] σίτου σὺν εἰκωστ̣ης̣ ἀρ(τάβας) τριάκοντα ἓξ (ἀρτάβας) λϛ μόνας.
☧ Δ̣ι̣ο̣γέν̣ις [ὑπ]οδ̣έ̣κ̣(της) σισημ̣ι̣ομαι
[Month of] Mesore, 27th. He delivered
for the third indiction
[at the rate of] one-twentieth, thirty artabas.
I, the receiver, have signed.
From the 6th until Mesore 27th, Kakakammōnis, son of Sakaōn, delivered
at the harbor of the city
for the third indiction, from the villages of Karanis, (village of) Kainon,
wheat at the rate of one-twentieth, two and a half artabas, total 2½ artabas only.
I, the receiver, have signed.
From the 6th from the beginning until Epiph 11th, Paēsios, son of Sakaōn, delivered
at the harbor of the city for the fourth indiction, from the villages of Karanis,
(village of) Kainon, wheat at the rate of one-twentieth, thirty-six artabas, total 36 artabas only.
☧ Diogenes, receiver, I have signed.
This document appears to be an administrative receipt or record of grain deliveries (wheat) from named individuals (Kakakammōnis and Paēsios, both sons of Sakaōn) at a harbor city, associated with the villages of Karanis and Kainon. The text references specific dates (Mesore 27th, Epiph 11th), indiction years (third and fourth), and quantities measured in artabas (an ancient grain measure). The symbol ☧ (Chi-Rho) indicates a Christian context or official endorsement. The term "receiver" (ὑποδέκτης) refers to the official responsible for receiving and recording these deliveries.