Αὐρηλίῳ Διονυσίῳ στρ(ατηγῷ)
Ἀρσι(νοίτου) Ἡρακλ(είδου) μερίδος καὶ
Αὐρηλίῳ Ἰσιδότῳ τῷ καὶ
Ὠριγένῃ βασι(λικῷ) γρ(αμματεῖ) τῆς α(ὐτῆς μερίδος) καὶ
λαογρά(φοις) κώ(μης) Καρανίδος
παρὰ Αὐρηλίου Ἀχιλλᾶτος
Πτολεμαίου τοῦ Χαιρήμονος
μη(τρὸς) Ταύρεως ἀπὸ κώ(μης) Καρα(νίδος).
ἀπογρά(φομαι) κατὰ τὰ κελευσθ(έντα) ἐμαυτόν
τε καὶ τοὺς ἐμοὺς εἰς τὴν
τοῦ διελ(ηλυθότος)
κδ
(ἔτους) κατʼ οἰκ(ίαν) ἀπογρα(φὴν)
καὶ εἰμὶ Ἀχιλλᾶς (ἐτῶν)
καὶ τὴν μητέραν μου
Αὐρηλίαν Ταῦριν (ἐτῶν)
ὑπάρχει δέ μοι ἐπʼ ἀμφόδου
ἀπηλ(ιώτου) (ἥμισυ) μέρος οἰκί(ας) καὶ αὐλ(ῆς)
καὶ πατρικ(ὸν) (τέταρτον) μέρος τῆς α(ὐτῆς)
οἰκί(ας) καὶ ἐπʼ ἀμφόδου Βορ(ρᾶ)
οἰκί(α) καὶ αὐλ(ή). διὸ ἐ(πιδίδωμι).
Αὐρήλιος Πτολεμαῖος ἔσχ(ον) <ἴσ(ον)> ἰς
ἐξ(έτασιν).
Αὐρήλιος Λιμναῖος συν-
ἔσχον.
Αὐρήλιος Συρίων συνέσ-
χον.
ἔτους
Αὐτοκράτορος Καίσαρος
Μάρκου Ὀπελλίου Σεουήρου
Μακκρείνου
Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς
Σεβαστοῦ.
(None extracted)
To Aurelius Dionysius, strategos of Arsinoitus, of the Heracleid portion, and to Aurelius Isidotus, who is also Origen, royal secretary of the same portion, and to the people of the village of Karainidos, from Aurelius Achilles, of Ptolemaios son of Chairemon, from the mother of Taureos from the village of Karainidos.
I am registering according to the orders given to myself and my own into the record of the year that has passed, according to the household registration, and I am Achilles (of years) and my mother Aurelia Taurea (of years).
Furthermore, I have half a part of the house and courtyard on the opposite side, and a fourth part of the same house and on the opposite side a house and courtyard. Therefore, I am giving.
Aurelius Ptolemaios has held (equal) to the examination.
Aurelius Limnaios has held.
Aurelius Syrius has held.
Year of the Emperor Caesar Marcus Opellius Severus Macrinius, of Eusebius and Eutychus, of Sebastos.
Αὐρηλίῳ Διονυσίῳ στρ(ατηγῷ)
Ἀρσι(νοίτου) Ἡρακλ(είδου) μερίδος καὶ
Αὐρηλίῳ Ἰσιδότῳ τῷ καὶ
Ὠριγένῃ βασι(λικῷ) γρ(αμματεῖ) τῆς α(ὐτῆς μερίδος) καὶ
λαογρά(φοις) κώ(μης) Καρανίδος
παρὰ Αὐρηλίου Ἀχιλλᾶτος
Πτολεμαίου τοῦ Χαιρήμονος
μη(τρὸς) Ταύρεως ἀπὸ κώ(μης) Καρα(νίδος).
ἀπογρά(φομαι) κατὰ τὰ κελευσθ(έντα) ἐμαυτόν
τε καὶ τοὺς ἐμοὺς εἰς τὴν
τοῦ διελ(ηλυθότος) κδ (ἔτους) κατʼ οἰκ(ίαν) ἀπογρα(φὴν)
καὶ εἰμὶ Ἀχιλλᾶς (ἐτῶν) λε
καὶ τὴν μητέραν μου Αὐρηλίαν Ταῦριν (ἐτῶν) ξ.
ὑπάρχει δέ μοι ἐπʼ ἀμφόδου ἀπηλ(ιώτου) (ἥμισυ) μέρος οἰκί(ας) καὶ αὐλ(ῆς)
καὶ πατρικ(ὸν) (τέταρτον) μέρος τῆς α(ὐτῆς) οἰκί(ας)
καὶ ἐπʼ ἀμφόδου Βορ(ρᾶ) οἰκί(α) καὶ αὐλ(ή). διὸ ἐ(πιδίδωμι).
Αὐρήλιος Πτολεμαῖος ἔσχ(ον) <ἴσ(ον)> ἰς ἐξ(έτασιν).
Αὐρήλιος Λιμναῖος συνέσχον.
Αὐρήλιος Συρίων συνέσχον.
ἔτους α Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Ὀπελλίου Σεουήρου Μακκρείνου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ.
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Ὀπελλίου Σεουήρου Μακκρείνου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ.
To Aurelius Dionysius, strategos of the Arsinoite nome, Herakleides division, and to Aurelius Isidotos also called Origenes, royal scribe of the same division, and to the census officials of the village of Karanis, from Aurelius Achillas, son of Ptolemaios, grandson of Chairemon, whose mother is Taureis, from the village of Karanis.
I register myself and my household according to the orders given for the house-by-house census of the past 24th year. I am Achillas, 35 years old, and my mother Aurelia Taureis, 60 years old.
I own half a share of a house and courtyard on the eastern street, and a paternal quarter share of the same house, and a house and courtyard on the northern street. Therefore, I submit this declaration.
Aurelius Ptolemaios: I have submitted for examination.
Aurelius Limnaios: I have jointly submitted.
Aurelius Syrion: I have jointly submitted.
Year 1 of Emperor Caesar Marcus Opellius Severus Macrinus, Pious, Fortunate, Augustus.