p.oslo;2;26a

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oslo;2;26a
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Σοκμῆνι κωμογρ(αμματεῖ) κώμης
Καρανίδος
π̣α̣ρὰ Πτολεμαίου Ὀρσενού-φεως ἀπὸ κώμης Καρανίδος.
κατὰ τὰ κελευσθέντα ἀπο-
γ̣ρ(άφομαι) ἅς γεωργῶ περὶ τὴν
προκ(ειμένην) κώμην Καρανίδα
τῆς κγ
κληρουχ(ίας) Ψεν-
αρψενήσεως Μαικ(ηνατιανῆς) οὐσ(ίας)
καὶ Καμηλ(ιανῆς) οὐσ(ίας) (ἀρούρας)
εοὔσ̣ας
ἐν ἀβρόχῳ πρὸς τὸ ἐνεσ-
τὸς δ (ἔτος) Ἀντωνείνου
καὶ Οὐήρου τῶν κυρίων
Σεβαστῶν. διὸ ἐπ̣[ιδ]ίδω-
μι.
(hand 2) Πτολε(μαῖος) (ὡς) (ἐτῶν)
ιζ ο(ὐλὴ) ἀν̣τ̣[ί]χ(ειρι) δε(ξιῷ).
(hand 3) [Σο]κ̣[μῆνις]
(*) σεσημε[ίω]μ̣α̣ι̣

(hand 4) Σοκμ[ῆνι κωμογρ(αμματεῖ) κώμης]
Κ̣[αρανίδος]
παρὰ̣ [
- ca.14 -
]
ρου Ἰο̣υ̣λ̣[ιανοῦ οὐε-]
τραν̣[οῦ
ἀπογράφο-]
μαι κατ̣[ὰ τὰ κελευσθέν-]
τ̣[α ἅς γεωργῶ περὶ τὴν προκι-]
μ[ένην κώμην Καρα-]
νί̣δ̣[α τῆς
̣  ̣
κληρ(ουχίας) κατοι-]
κικῆ̣[ς γῆς (ἀρούρας)· διὰ σωματ-]
ειςμο[ῦ]
(*)
[εἰς
̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣
]
ο̣υ̣[
- ca.13 -
]
καὶ εἰ̣[
- ca.12 -
]
νιαν[
- ca.12 -
οὔ-]
σας [ἐν ἀβρόχῳ πρὸς]
τὸ ἐν̣[εστὸς
δ
ἔτος]
Ἀντω[νείνου καὶ Οὐήρου]
τῶν̣ [κυρίων Σεβαστῶν]·
διὸ [ἐπιδίδωμι (hand 5)
̣  ̣  ̣  ̣
]
ου̣[
̣  ̣  ̣  ̣
ρος Ἰου-]
λια̣[νὸς ἐπιδέ]-
δω[κα]
(*)

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"To Sokmēnis, the village of Karānidos, from Ptolemaios Orsenoufeos from the village of Karānidos. According to the orders given, I am registering what I cultivate around the aforementioned village of Karānida of the 23rd cleruchy of Psenarpsenēs, Maikēnatiānēs property and of Kamilianēs property (arable land) existing in dry land for the current year of Antoninus and Uēros, the lords Sebastoi. Therefore, I give (this).
(hand 2) Ptolemaios (as) (of years) 17, the (right) hand (is) in opposition.
(hand 3) [Sokmēnis] (*), I have noted.
(hand 4) To Sokmēnis, the village of Karānidos, from [
- ca.14 -]
from Ioulianos, the illustrious.
I am registering according to the orders given what I cultivate around the aforementioned village of Karānida of the [
- ca.14 -]
of the cleruchy of the land (arable land); therefore, due to the registration of the body (*), [to the
- ca.13 -]
and to the
- ca.12 -]
of the land [
- ca.12 -]
existing in dry land for the current year of Antoninus and Uēros, the lords Sebastoi; therefore, I give (this)."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 29)

Extracted Koine Greek Text

Σοκμῆνι κωμογρ(αμματεῖ) κώμης Καρανίδος
π̣α̣ρὰ Πτολεμαίου Ὀρσενούφεως ἀπὸ κώμης Καρανίδος.
κατὰ τὰ κελευσθέντα ἀπογ̣ρ(άφομαι) ἅς γεωργῶ περὶ τὴν προκ(ειμένην) κώμην Καρανίδα
τῆς κγ κληρουχ(ίας) Ψεναρψενήσεως Μαικ(ηνατιανῆς) οὐσ(ίας)
καὶ Καμηλ(ιανῆς) οὐσ(ίας) (ἀρούρας) ε οὔσ̣ας ἐν ἀβρόχῳ πρὸς τὸ ἐνεστὸς δ (ἔτος)
Ἀντωνείνου καὶ Οὐήρου τῶν κυρίων Σεβαστῶν. διὸ ἐπ̣[ιδ]ίδωμι.
(hand 2) Πτολε(μαῖος) (ὡς) (ἐτῶν) ιζ ο(ὐλὴ) ἀν̣τ̣[ί]χ(ειρι) δε(ξιῷ).
(hand 3) [Σο]κ̣[μῆνις] σεσημε[ίω]μ̣α̣ι̣

(hand 4) Σοκμ[ῆνι κωμογρ(αμματεῖ) κώμης] Κ̣[αρανίδος]
παρὰ̣ [ - ca.14 - ]ρου Ἰο̣υ̣λ̣[ιανοῦ οὐε-]τραν̣[οῦ ἀπογράφο-]
μαι κατ̣[ὰ τὰ κελευσθέν-] τ̣[α ἅς γεωργῶ περὶ τὴν προκι-]
μ[ένην κώμην Καρα-] νί̣δ̣[α τῆς κληρ(ουχίας) κατοι-]
κικῆ̣[ς γῆς (ἀρούρας)· διὰ σωματ-] εισμο[ῦ]
[εἰς - ca.13 - ] ο̣υ̣[ - ca.13 - ] καὶ εἰ̣[ς - ca.12 - ] νιαν[ - ca.12 - οὔ-]
σας [ἐν ἀβρόχῳ πρὸς] τὸ ἐν̣[εστὸς δ ἔτος] Ἀντω[νείνου καὶ Οὐήρου]
τῶν̣ [κυρίων Σεβαστῶν]· διὸ [ἐπιδίδωμι]
(hand 5) ου̣[ - ca.5 - ]ρος Ἰου-λια̣[νὸς ἐπιδέ]-δω[κα]

English Translation

To Sokmenis, village scribe of the village of Karanis,
from Ptolemaios, son of Orsenouphis, from the village of Karanis.
In accordance with the orders given, I register the lands which I cultivate around the aforementioned village of Karanis,
belonging to the 23rd cleruchy of Psenarpsenesis, of the Maecenatian estate
and the Camelian estate, totaling 5 arouras, which are unirrigated for the current 4th year
of Antoninus and Verus, our lords Augusti. Therefore, I submit this declaration.
(hand 2) I, Ptolemaios, about 17 years old, scar on the right hand.
(hand 3) I, Sokmenis, have signed.

(hand 4) To Sokmenis, village scribe of the village of Karanis,
from [ - ca.14 - ] Julianus, veteran [ - ca. unclear - ], I register
according to the orders given, the lands which I cultivate around the aforementioned village of Karanis,
belonging to the cleruchy, settled land, arouras, through bodily registration [unclear text]
[unclear text] and [unclear text] which are unirrigated for the current 4th year of Antoninus and Verus,
our lords Augusti. Therefore, I submit this declaration.
(hand 5) [unclear text] Julianus, I have submitted.

Similar Documents