τὸῦ ἐπικέπτου Αὐρηλίου
ἀπὸ(?) τοῦ ἐνεστῶτος
(ἔτους) εἰς τὸ ιἰσειὸν
(ἔτος) τοῦ κυρίου ἡμῶν Αυτοκράτορος
Καίσαρος Μάρκου Ἰουλίου Φιλίππου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ
γενομένης τελείας ἀναβάσεως τοῦ ποταμοῦ, δεδήλωκά σοι
τοῦτο, κύριέ μου, ἵν’ εἰδῇς. (ἔτους)
παρὰ Ἰουλιανοῦ ἐπιτρόπου Ἑρμοῦ (ὁρρίων)
μοι ἰδείᾳ
γραφεισῶν
ἀσφαλειῶν ἐκ’κειμένων ἐν πόλει
Ἰουλιανὸς τῷ στρατηγῷ
(No Latin text was extracted from the document)
Of the overseer Aurelius
from the present (year) to the year of the
Lord our Emperor
Caesar Marcus Julius Philippus the Pious and Fortunate Augustus
of the complete ascent of the river, I have declared to you
this, my lord, that you may know. (year)
from Julian the steward of Hermes (of the boundaries)
to me in private
of the writings
of the securities existing in the city
Julian to the general
τ[οῦ ἐπισκέπτου] Αὐρηλ[ίου]
[ἀπὸ(?) τοῦ ἐνε]στῶτος α (ἔτους) εἰς τὸ ιἰσειὸν (*) β (ἔτος)
τοῦ κ[υρίου ἡμῶν Αὐτοκράτορος]
[Καίσαρος Μάρκο]υ Ἰουλίου Φιλίππου Εὐσεβοῦς Ε[ὐτυχοῦς Σεβαστοῦ]
γενομένης τελείας ἀναβάσεως τ[οῦ ποταμοῦ, δεδήλωκά σοι]
τοῦτο, κύριέ μου, ἵνʼ εἰδῇς. (ἔτους) α
[παρὰ Ἰ]ουλιανοῦ ἐπιτρόπου Ἑρμοῦ [(ὁρρίων)] (*)
μοι ἰδείᾳ (*) γραφεισῶν
[ἀσφ(?)]αλειῶν ἐκκειμένων ἐν πό[λει]
Ἰουλιανὸς τῷ στρατηγῷ
"[From the overseer] Aurelius,
[from(?) the] current 1st year into the coming (*) 2nd year
of our [Lord Emperor]
[Caesar Marcus] Julius Philippus, the Pious, [Fortunate Augustus],
since the complete rising of the [river, I have informed you]
of this, my lord, so that you may know. (Year) 1.
[From] Julianus, the steward of Herm[es (of the boundaries?)] (*)
written to me privately (*)
concerning the [securities(?)] deposited in the ci[ty]
Julianus to the strategos (governor/general)."
The text is fragmentary and incomplete, thus the translation includes conjectural restorations indicated by brackets. The document appears to be an official communication or report, possibly administrative or financial, referencing the reign of Emperor Marcus Julius Philippus (Philip the Arab, ruled AD 244–249). The mention of a river rising ("τελείας ἀναβάσεως τοῦ ποταμοῦ") suggests a report related to flooding or irrigation matters. The exact context remains uncertain due to the fragmentary nature of the papyrus.