τ̣ο̣ῦ ὄνι̣ο̣ ⟦οριο⟧ α̣ πρὸς τὸ (ἔτος) ς παραγραφῆναι ἔχειν αὐτοὺς ὑπὸ τοῦ ἀρχιπροφήτ- ἅζε̣ι̣ν̣ ἔχοντος τῆς ἐν Μέμφει οραπείας εἰσ̣θ( ἡ ἰατρευμένη μέντοι ἐν τῷ προκειμ(ένῳ) ἱερῷ εία\ς/ διὰ τὸ καθότι η Ἑλληνικὸν
κ̣αὶ τῷ Διο̣καταἐπὶ τὶτο προστ[αγμ σὺν τῷ̣ ὑπομ[νημ ὑπηκατα
ἀπ̣ὸ τοῦ τῶνα οι τοῦ Πλ̣ο̣υτ( )
(No Latin text was extracted from the document.)
"Of the being, towards the year, to be recorded, to have them under the chief prophet, having the healing of the one in Memphis, to be brought in, the healed one. However, in the aforementioned sacred place, due to the fact that it is Greek.
And to the Dioscorus, upon the title, together with the memorandum, under the account.
From the tone of the Plutarch."
β ⟦τ̣ο̣ῦ ὄν⟧ [...]ι̣ο̣ ⟦οριο̣⟧ [...]α̣ πρὸς τὸ β (ἔτος) [...]ς παραγραφῆναι
[...] ἔχειν αὐτοὺς [...] ὑπὸ τοῦ ἀρχιπροφήτ[ου(?)] [...]άζε̣ι̣ν̣ ἔχοντος
[τῆς ἐν] Μέμφει οραπείας [...]εισ̣θ( ) ἡ ἰ(*)ατρευμένη
[...] μέντοι [ἐν] τῷ προκειμ(ένῳ) ἱ(*)ερῷ [...]είας διὰ τὸ καθότι
[...]η Ἑλληνικὸν [...]
(hand 2) κ̣αὶ [...] τῷ Διο̣[...] κατα[...] ἐπὶ τ[...] τιτο̣[...]
προστ[αγμ...] σὺν τῷ̣ [...] ὑπομ[νημ...] ὑπη[...] κατα[...]
(hand 3) ἀ]π̣ὸ τοῦ [...]τῶνα οι [...] τοῦ Πλ̣ο̣υτ( )
β ⟦of the being⟧ [...] boundary [...] towards the second (year) [...] to be registered
[...] that they have [...] under the chief prophet [...] having authority
[of the one in] Memphis vision(?) [...] the one worshipped(?)
[...] however [in] the aforementioned temple [...] because of the fact that
[...] the Greek [...]
(hand 2) and [...] to Dio[...] according to [...] upon t[...] tit[...]
order [...] together with the [...] memorandum [...] under [...] according to [...]
(hand 3) from the [...]tona oi [...] of Plout( )
The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The provided translation is approximate, based on the readable portions of the Greek text. The document appears to reference administrative or religious matters, mentioning a chief prophet, a temple in Memphis, and possibly Greek influence or language. The second hand seems to refer to administrative orders or memoranda. The third hand mentions a name possibly related to "Plout(archos?)" or another similar Greek name.