p.oslo;3;88

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oslo;3;88

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

εἴ τι ἀπο̣[στέ]λ̣λ̣ις ἀπὸ σ̣[ο]υ καὶ μὴ οἱ δύο κ̣αὶ Θων̣ εἰς ἕνα τόπον· ὁ ἀ[π]ερχόμε[νος] ἀπετίτω τὸν παλεὸν οἶνον πρωτοτύπως. καὶ πολλάκις συ ἔγραψα περὶ τῆς ἀπετήσεως τῆς ἐχθέσεως, εἰ προεχώρησεν ἢ οὐ̣· ἀληθῶς τὰ ἐνέχυρα ἔρεται διὰ τὸ λίνον, ἐὰν μὴ ἐν τῇ σήμερον ἢ αὔριον πληρω- ἀπετίτω τὸν παλεὸν οἶνον πρωτοτύπως. καὶ πολλάκις συ ἔγραψα περὶ τῆς ἀπετήσεως τῆς ἐχθέσεως, εἰ προεχώρησεν ἢ οὐ̣· ἀληθῶς τὰ ἐνέχυρα ἔρεται διὰ τὸ λίνον, ἐὰν μὴ ἐν τῇ σήμερον ἢ αὔριον πληρω- οἱ γὰρ λινόυ φοι ἐξελ̣αύνονται. καὶ περὶ τ̣ῆς Κωσταντινοπόλεως οὔτε τοὺς κωμάρ- χας ἀπέστιλας οὔ[τε χ]ρ̣υσόν. γίγνωσκε ὅτι ὁ ἐργάτης αλ[η ἑτυμάσατο ἑαυτόν· καὶ ὅ τε π̣[αὐτοῦ καὶ οἱ μέ̣λ̣οντες χιρογραφ̣[ῖν] [μετʼ αὐ]τοῦ ἀνελθάτω- σ̣αν μετʼ αὐτοῦ κ̣[αὶ τοῦ κα]τ̣αστάτου. ἀπαί̣τησον τοὺς ἀπὸ τ̣[ε̣μ̣ου διμύρου μέρ̣ους ε̣ἰς τὸ Πηλούσιον μ̣[τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἑνὸς ἐκ (δηναρίων) (μυριάδων) Βσν. καὶ π[ερὶ τῆ]ς ἐνβολῆς τοῦ σίτου πολλὰ γάρ μοι ἐπείη[σ]εν ὁ σπεκουλάτωρ καὶ περὶ τοῦ ναύλου τοῦ [σ]ίτου, ἵνα λάβω τὸ ἐνέχυρο(ν), καὶ περὶ τῆς ἀποχῆς τοῦ σίτου πλοίου Πτο- λεμίνου ἀπόστιλον , ἵνα λημματισθῇ· καὶ πολ- λάκις σοι γὰρ ἔγραψα περὶ τούτου, καὶ οὐδὲ προσεποι̣- εί̣θης. τὰ εἴδη τῆς καθόλο[υ οὔτε] ἀ̣πέστιλας οὔτε̣ ἔ̣γραψας· ἀ̣[λλὰ σπούδασον αποστ-ι]λ̣ε τὴν ἀποχὴν τ[ο]ῦ λίνο[υ καὶ μὴ] [ἀμ]ε̣λ̣ή̣[σῃς]. κ̣α̣ὶ̣ πο̣[λλά]κ̣[ις σοι ἔγραψα περὶ (?) ἔγραψά σο]ι̣ πολλάκις περὶ τῆς [τ]ῶν Κωμασίου (δηναρίων) (μυριάδος) α [ἔσχεν τὴν ἀποχὴν παρέσχεν τὸ ἀργύριον καὶ [υ̣ ρ̣ ς̣ ὑ (* ) βριζομένου ἀνεδέξα- [το ?: σ]πούδασον οὖν ἀποστῖλε α̣ ε̣λ̣ω (μυριάδας) [α (?)] σ̣θο̣ῦ̣ τοῦ καταστάτου καὶ τ[προ]π̣ομποῦ ἐκτάκτως μηδ̣ὲ̣ [τὴν(?) ἀ]πέτησιν. [Ε]ὐ̣δώρ[ῳ] ☓☓☓☓☓ π̣α̣[ρὰ

Latin

(δηναρίων) (μυριάδων)

Translation

If you send anything from you, do not let the two go to one place; the one who is departing should demand the old wine in the original form. And I have often written to you about the demand of the delivery, whether it has advanced or not. Truly, the pledges are being taken because of the flax, if they are not fulfilled today or tomorrow; for the flax people are being driven out. And concerning Constantinople, you have sent neither the village leaders nor gold. Know that the worker has prepared himself; and both he and those who are to come with him should ascend with him and the appointed one. Demand from those from my two-part share into the Pelusium of the gold of the one from (denarii) (myriads) Bsn. And concerning the delivery of the wheat, for the speculator has done much for me, and concerning the freight of the wheat, in order that I may receive the pledge, and concerning the departure of the wheat of the ship of Ptolemy, send it, in order that it may be accounted; and I have often written to you about this, and you have not even pretended. You have neither sent the types of the whole nor written; but be diligent to send the departure of the flax and do not neglect. And I have often written to you about (?) I have written to you often about the delivery of the (denarii) (myriads) which he had the departure, he provided the silver and the (?). Therefore, be diligent to send (myriads) of the appointed one and the (?).

Similar Documents