ἔτους Αὐτοκράτορος Καίσαρος Ν[έ]ρουα Τ̣ρ[αιονο]ῦ Σ̣ε[βαστοῦ Γερμανικοῦ] μηνὸς Δύ[στ]ρου Τῦβι [ἐν] Θε̣α̣δ̣ελφε̣[ίᾳ] τ̣ῆ̣ς Θεμίστου μερίδος τοῦ Ἀρσινοΐτου νομοῦ. ὁμολογο(ῦσιν) Ἄρης Ἑρμίου ἀπὸ τῆς μητροπόλεως ὥς φησιν ἀναγραφόμενος ἐπʼ ἀμφόδου Βιθυνῶν καὶ ἄλλων τόπων Πέρσης τῆ[ς] ἐπιγονῆς <ὡς (ἐτῶν)> τριάκοντα δύο οὐλὴ πήχι δεξιῶι καὶ ἡ τ[ο]ύ̣του γυνὴ Θερμουθᾶς Λεοντᾶ Περσίνηι ὡς̣ (ἐτῶν(?)) τριάκοντα δύο οὐλη παρὰ γόνυ ἀρ̣ι̣στερὸν μετὰ κυρίου τοῦ προγεγραμμένου αὐτῆς ἀνδρὸς ἀλλήλων ἔγγυοι εἰς ἔκτισιν Λουκίωι Βελλήνωι Γεμέλλωι διὰ Ἐπαγάθου ὡς (ἐτῶν) λε οὐλὴ ἀντικνημίῳ δεξιῶι̣ ἔχειν παρʼ αὐτοῦ παραχρῆμα διὰ χιρὸς ἐξ ο̣ἴκου ἀργυρίου δραχμὰς ε[ἴ]κοσι καὶ ἀντὶ τῶν τόκων παραμενεῖν τὸν Ἄρην ἐπʼ ἐνιαυτὸν ἕνα ἀπὸ τῆς προγεγραμμένης ἡμέρας βοσκων ἃ ἔχει̣ ὁ̣ Λούκιος χοιρίδια ἀγων αὐτὰ εἰς τὰς καθηκούσας ὁδοὺς καὶ νο- μὰς καὶ ποιων πάντα ὅσα καθήκι, το βοσκῶι, λαμβάνο̣[ν]τος αὐτοῦ Ἀρείου κατὰ μῆνα ἕκαστο(ν) εἰς πάντ̣[α] λ̣όγον ὀψων̣[ίο]υ ἀργυρίου δραχμὰς εἴκοσι , μὴ ο̣ὔ̣σης ἐξουσίας̣ α̣ὐτ̣ῷ̣ ἐντὸ̣ς το[ῦ χ]ρ̣ό- νου ἀπαλλαγῆναι. ἐὰν δὲ ἀπαλλαγῇ, ἐ̣κ̣[τισάτω] ἑκάστης ἡμέρας, ἧς ἐὰν προλείψῃ τὰ χοιρίδια, δραχμὰς δύο καὶ τὸ ἀργύριον σὺν ἡμιολίᾳ. καὶ μετὰ τὸν χρόνον ἀποδώτω τὰς προκι- μένας̣ [ἀρ]γ̣υρίου δραχμὰς εἴκοσι . ἐὰν δὲ πρὸ τοῦ χ̣ρ[όνο]υ ἀπ̣α̣λλαγῇ, ἀποδώσι τὸ ἀργύριον διπλο(ῦν), τῆς πράξεως οὔσης τῷ Λουκίῳ ἔκ τε τῶ(ν) ὁμολ(ογούντων) καὶ ἐκ̣ τῶ(ν) ὑπαρχόντω(ν) αὐτοῖς πάντω(ν) καθάπερ ἐγ δίκης. ὑπογ(ραφεὺς) τῶ(ν) ὁμολ(ογούντων) Ἥρων Ἡρακλείδο(υ) ὡ̣ς̣ (ἐτῶν) νγ ἀπὸ̣ Θ̣εα̣δε(λφείας). Ἄ̣ρης Ἑ̣ρμίου Πέρσης τ̣ῆ̣ς̣ ἐπιγονῆς κα̣ὶ̣ ἡ̣ γυνή μου Θερμουθᾶς Λεον̣τᾶ Περσίνη μετὰ κυ-ρίου ἐμοῦ ἀλλήλων̣ [ἔγγ]υοι εἰς ἔκτισιν ὁμο-λογοῦμεν ἔχε̣ιν παρ̣[α] Λ̣[ο]υ̣κίου Βελλήνου Γεμέλλου δι[ὰ Ἐ]π̣α̣γά̣θου ἀργυρίου δραχμὰς εἴκοσι ἐπὶ τῇ παραμονῇ τοῦ ἑνὸς ἡμῶν Ἀρείου ἐπὶ ἐνιαυτὸν ἕνα βοσκων ἃ ἔχει ὁ Λούκιο̣ς χοιρίδια, λαμβάνοντος αὐτοῦ κατὰ μῆνα ὀψωνίου ἰς πάντα λόγον ἀρ- γυρίου δραχμὰς εἴκοσι καὶ μετὰ τὸν χρό-νον ἀποδώσομεν̣ τὸ ἀργύριον. ἐὰν δὲ πρὸ τοῦ χρόνου ἀ̣παλλαγῶ, ἀποδώσομεν τὸ ἀργύρι- ον διπλοῦν καθὼς πρόκ(ειται). ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτῶν Ἥρων Ἡρακλείδου μὴ εἰδότων γράμ(ματα). ἐντέτακτε διὰ τοῦ ἐν Θεαδελ(φείᾳ) γραφείου.
(No Latin text was found in the provided document.)
Year of the Emperor Caesar Nero, of the province of Trajan, of the August Germanic, of the month of Dystros, on the 2nd day in the Theadelphia of the portion of Themis of the Arsinoite nomos. They agree that Ares, son of Hermes, from the metropolis, as he says, is inscribed on the amphora of the Bithynians and other places of the Persian descendants, as being thirty-two years old, with a right hand and his wife Thermuthis, daughter of Leon, of Persian descent, as being thirty-two years old, at the knee on the left side, with the lord of the aforementioned man, as sureties for each other for the foundation to Lucius Bellinus Gemellus through Epagathus, as being (years) old, with a right hand, to have from him immediately through the hand, from the house of silver drachmas twenty and instead of the interest to remain for Ares for one year from the aforementioned day, grazing what Lucius has, piglets, to be taken to the appropriate roads and pastures and doing all that is appropriate, to the grazing, receiving from him Ares per month each time for all accounts of silver drachmas twenty, without his authority within the time to be released. But if he is released, let him pay for each day, which if he leaves the piglets, two drachmas and the silver with a half. And after the time let him return the aforementioned silver drachmas twenty. But if before the time he is released, let him return the silver double, of the transaction being to Lucius from those who agree and from those who have possessions to them all as it is of right. The signatory of those who agree is Heron, son of Heracleides, as being (years) 23 from Theadelphia. Ares, son of Hermes, of Persian descent and my wife Thermuthis, daughter of Leon, of Persian descent, with my lord, as sureties for each other for the foundation, we agree to have from Lucius Bellinus Gemellus through Epagathus silver drachmas twenty on the eve of one of our Ares for one year grazing what Lucius has, receiving from him per month for all accounts of silver drachmas twenty and after the time we will return the silver. But if before the time I am released, we will return the silver double as it is stated. It was written on their behalf by Heron, son of Heracleides, not knowing the letters. It is ordered through the office in Theadelphia.